Catégorie : Grammaire espagnole

Les adverbes de quantité en espagnol

👉 Les adverbes de quantité en espagnol

_

En espagnol, il existe différents adverbes pour exprimer une quantité. Ils permettent de donner plus de précision à la phrase.

Menos (moins / moins de) :
Hoy he comprado menos manzanas. (Aujourd’hui, j’ai achetĂ© moins de pommes.)
AquĂ­ es menos caro. (Ici c’est moins cher.)
El viento sopla menos fuerte. (Le vent souffle moins fort.)

Más (plus / davantage) :
Diego corre más rápido. (Diego court plus vite.)
El bebé debería comer más verduras. (Le bébé devrait manger plus de légumes.)
Un bolĂ­grafo es más Ăştil para escribir que una regla. (Un stylo est plus utile pour Ă©crire qu’une règle.)

Muy (très) :
El curso de inglĂ©s es muy interesante. (Le cours d’anglais est très intĂ©ressant.)
Este insecto es muy pequeño. (Cet insecte est très petit.)
Estoy muy agradecido por todo lo que tengo. (Je suis très reconnaissant pour tout ce que j’ai.)

Mucho (beaucoup) :
Ese documental me interesa mucho. (Ce documentaire m’intĂ©resse beaucoup.)
Me gusta mucho. (Cela me plaît beaucoup.)
Llueve mucho hoy. (Il pleut beaucoup aujourd’hui.)

Poco (peu / peu de) :
Trabajan con poco margen de error. (Ils travaillent avec peu de marge d’erreur.)
Hay poca gente en parques en invierno. (Il y a peu de gens dans les parcs en hiver.)
Martin bebe poca agua. (Martin boit peu d’eau.)

Nada (rien) :
No quiere saber nada. (Il ou elle ne veut rien savoir.)
No hay nada concreto. (Il n’y a rien de concret.)
Hay que venir pronto, si no ya no queda nada. (Il faut venir tĂ´t, sinon il ne reste rien.)

Bastante (assez) :
Es bastante preocupante. (C’est assez prĂ©occupant.)
Representa una disminución bastante importante. (Cela représente une diminution assez importante.)
Es un cambio bastante grande. (C’est un changement assez grand.)

Demasiado (trop) :
Es demasiado caro. (C’est trop cher.)
El tiempo pasa demasiado rápido en vacaciones. (Le temps passe trop vite en vacances.)
Ahora es demasiado tarde. (Maintenant c’est trop tard.)

Algo (un peu / assez) :
Carolina está algo occupada y no podrá venir con nosotros. (Carolina est un peu occupée et ne pourra pas venir avec nous.)

Absolutamente (absolument) :
Estoy absolutamente de acuerdo contigo. (Je suis totalement d’accord avec toi.)
Beber agua es absolutamente necesario. (Boire de l’eau est absolument nĂ©cessaire.)
Ella está absolutamente en contra. (Elle est absolument contre.)

Infinitamente (infiniment) :
Quisiera agradecer infinitamente a Georges. (Je voudrais remercier infiniment Georges.)
Ese nuevo producto es infinitamente más barato que todos los productos equivalentes en el mercado. (Ce nouveau produit est infiniment bien moins cher que tous les produits équivalents sur le marché.)

Extremadamente (extrĂŞmement) :
La tormenta es extremadamente violenta. (La tempĂŞte est extrĂŞmement violente.)
Es extremadamente frustrante. (C’est extrĂŞmement frustrant.)

Tanto (tant / autant / tellement) :
Antes no apreciaba tanto a Maria. (Avant, je n’apprĂ©ciais pas autant Maria.)
No puedo comer tanto pan. (Je ne peux pas manger autant de pain.)
Hay tantas cosas que no conocemos en el mundo. (Il y a tant de choses que nous ne connaissons pas dans le monde.)

Apenas (Ă  peine) :
Apenas puede caminar. = No puede caminar apenas. (Il peut Ă  peine marcher.)
Apenas cuesta 10 euros. = Cuesta 10 euros apenas. (Il coûte à peine 10 euros.)
Apenas saben leer y escribir. (Ils savent à peine lire et écrire.)

Casi (presque) :
Es casi la hora de dormir. (Il est presque l’heure de dormir.)
Ya tiene casi un millón de seguidores en las redes sociales (Il ou elle a déjà presque un million de personnes qui la suivent sur les réseaux sociaux.)
Casi la mitad de los alumnos vienen de la zona rural. (Presque la moitié des élèves viennent de la zone rurale.)

Como (environ / à peu près) :
Hay como cinco o seis niños en esta casa. (Il y a environ cinq ou six enfants dans cette maison.)
Cuesta como 150 euros. (Il coûte environ 150 euros.)

Medio (moitié / à moitié) :
Silvia estaba medio dormida. (Silvia était à moitié endormie.)
Paul prefiere ver el vaso medio lleno. (Paul préfère voir le vase à moitié plein.)

👉 Vous avez fini d’Ă©tudier cette leçon ? EntraĂ®nez-vous !

👉 Leçon suivante : Les adverbes de temps

👉 Leçon précédente : Les adverbes de manière

 

_ 

©Espagnolpratique.com

La concordance des temps en espagnol

👉 La concordance des temps en espagnol

_

Savoir bien conjuguer les verbes est essentiel lorsque l’on apprend une nouvelle langue. En espagnol, la cohĂ©rence des phrases est assurĂ©e grâce Ă  la concordance des temps.

Cette règle prĂ©cise permet de savoir Ă  quel temps mettre le verbe d’une phrase subordonnĂ©e en fonction du temps de celui de la phrase principale.

Si les temps des verbes ne coĂŻncident pas, il sera impossible d’exprimer clairement une idĂ©e.

Pour pouvoir appliquer la concordance des temps, il est primordial de connaître les conjugaisons du subjonctif présent et imparfait de tous les verbes.

Emploi du subjonctif

L’emploi du subjonctif dans une phrase subordonnĂ©e se fait principalement avec les verbes de volontĂ©.

Lorsqu’un verbe exprimant cette idĂ©e est prĂ©sent dans la phrase principale, la construction de la phrase est souvent la suivante : verbe principal conjuguĂ© + que + verbe subordonnĂ© au subjonctif.

Les principaux verbes de volonté sont les suivants :

  • Aconsejar = conseiller
  • Decir = dire
  • Desear = dĂ©sirer
  • Esperar = attendre
  • Imaginar = imaginer
  • Mandar = ordonner
  • Pedir = demander
  • Prohibir = interdire
  • Querer = vouloir
  • Rogar = prier
  • Temer = craindre

Attention, bien que la plupart des verbes aient une conjugaison régulière au subjonctif (présent ou imparfait), il est important de connaître les verbes qui présentent des irrégularités.

C’est notamment le cas des verbes suivants : dar (donner), estar (ĂŞtre), haber (avoir), ir (aller), saber (savoir), ser (ĂŞtre), ver (voir).

Concordance des temps avec le subjonctif présent

En espagnol, le temps du verbe de la phrase subordonnée est à conjuguer au subjonctif présent si le verbe de la phrase principale est :

  • au prĂ©sent de l’indicatif
  • au futur de l’indicatif
  • au passĂ© composĂ©
  • Ă  l’impĂ©ratif

La concordance des temps avec le subjonctif prĂ©sent n’a donc rien de difficile si l’on sait reconnaĂ®tre ces quatre temps et que l’on connaĂ®t les conjugaisons du subjonctif prĂ©sent.

Il suffit alors de construire ces phrases de la façon suivante :

  • Tememos (prĂ©sent) que salga (subjonctif prĂ©sent) de la casa = Nous craignons qu’il sorte de la maison
  • Le prohibirĂ© (futur) que vaya (subjonctif prĂ©sent) al mercado = Je lui interdirais qu’il aille au marchĂ©
  • Sandra le ha pedido (passĂ© composĂ©) que llegue (subjonctif prĂ©sent) más temprano = Sandra lui a demandĂ© qu’il arrive plut tĂ´t
  • Espere (impĂ©ratif) que coma (subjonctif prĂ©sent) antes de ir = Attends qu’il mange avant d’y aller

Il est possible d’utiliser le passĂ© composĂ© du subjonctif Ă  la place du subjonctif prĂ©sent pour exprimer une idĂ©e qui a dĂ©jĂ  pris fin :

  • Tememos (prĂ©sent) que haya salido (passĂ© composĂ© subjonctif) de la casa = Nous craignons qu’il soit sorti de la maison

Concordance des temps avec le subjonctif imparfait

Le verbe de la phrase subordonnĂ©e est Ă  conjuguer au subjonctif imparfait si le temps du verbe de la phrase principale est l’un des temps suivants :

  • l’imparfait
  • le passĂ© simple
  • le plus-que-parfait
  • le conditionnel prĂ©sent

Pour appliquer la concordance des temps avec le subjonctif imparfait, il faut donc savoir quand employer les temps du passé et le conditionnel présent.

Il est également nécessaire de bien connaître les conjugaisons des verbes au subjonctif imparfait.

La constructions des phrases suit alors celle des exemples suivants :

  • TemĂ­amos (imparfait) que saliera (subjonctif imparfait) de la casa = Nous craignions qu’il sortĂ®t de la maison
  • Le habĂ­a prohibido (plus-que-parfait) que fuera (subjonctif imparfait) al mercado = Je lui avais interdit qu’il allât au marchĂ©
  • Sandra le pidiĂł (passĂ© simple) que llegara (subjonctif imparfait) más temprano = Sandra lui demanda qu’il arrivât plut tĂ´t
  • Yo esperarĂ­a (conditionnel prĂ©sent) que comiera (subjonctif prĂ©sent) antes de ir = Moi j’attendrais qu’il mangeât avant d’y aller

Il est aussi possible de mettre le verbe de la subordonnée au plus-que-parfait du subjonctif pour changer le sens de la phrase.

Avec le plus-que-parfait du subjonctif, on peut exprimer quelque chose qui avait déjà pris fin dans le passé :

  • TemĂ­amos (imparfait) que hubiera salido (subjonctif plus-que-parfait) de la casa = Nous craignions qu’il ne fĂ»t sorti de la maison.

👉 Vous avez fini d’Ă©tudier cette leçon ? EntraĂ®nez-vous !

👉 Leçon suivante : Les conjonctions (de coordination et de subordination)

👉 Leçon prĂ©cĂ©dente : L’impĂ©ratif nĂ©gatif

 

_ 

©Espagnolpratique.com

Les adverbes de lieu en espagnol

👉 Les adverbes de lieu en espagnol

_

Les adverbes de lieu permettent de donner une indication sur le lieu dans lequel se dĂ©roule l’action.

aquí / acá (ici) :
Aquí (acá), hay muchas tiendas de ropa. (Ici, il y a beaucoup de magasins de vêtements.)

Remarque : « acá » a la mĂŞme signification que « aquí » mais s’utilise davantage en AmĂ©rique Latine.

ahĂ­ (lĂ ) :
AhĂ­ puedes ver el zoo. (LĂ  tu peux voir le zoo.)

allí / allá (là-bas) :
AllĂ­ (allá) es la estaciĂłn de autobuses. (LĂ -bas, c’est la station de bus.)

Remarque : « allá » a la mĂŞme signification que « allí » mais s’utilise davantage en AmĂ©rique Latine.

abajo (en-dessous / en bas) :
SĂ­mbolo de la suerte, la herradura de caballo se coloca hacia abajo. (Symbole de chance, le fer Ă  cheval se positionne vers le bas.)

debajo (dessous / en-dessous) :
El gato está debajo de la mesa. (Le chat est sous (en-dessous de) la table.)

encima (dessus / au-dessus) :
La taza de cafe está encima de la mesa. (La tasse de café est au-dessus de (sur) la table.)

arriba (en haut / lĂ -haut) :
La mira de arriba abajo. (Il la regarde de haut en bas.)
Se esperan temperaturas por arriba de los 30 grados para este lunes. (Des températures au-dessus de 30 degrés sont attendues pour ce lundi.)
Más arriba en el cielo, se puede ver una estrella. (Plus haut dans le ciel, on peut voir une étoile.)

atrás (en arrière) :
No hay que mirar atrás en la vida. (Il ne faut pas regarder en arrière dans la vie.)
No vamos a dar un paso atrás. (Nous n’allons pas revenir en arrière.)
El ruido viene de atrás. (Le bruit vient de derrière.)

detrás (derrière) :
La casa está detrás de la montaña. (La maison est située derrière la montagne.)
El apellido se pone detrás del nombre. (Le nom de famille se place après le prénom.)

adelante (en avant) :
¡ Adelante ! (En avant !)
Hay que seguir adelante. (Il faut aller de l’avant.)
Juan camina hacia adelante. (Juan marche en avant.)

delante (devant) :
El perro espera delante de la casa. (Le chien attend devant la maison.)

enfrente (en face) :
Enfrente de la escuela hay una panaderĂ­a. (En face de l’Ă©cole, il y a une boulangerie.)

al lado (à côté) :
Juan está al lado de Pablo. (Juan est à côté de Pablo.)

cerca (près) :
Cerca del mar, se puede ver pescadores. (Près de la mer, on peut voir des pêcheurs.)
No hay nadie cerca de nuestra casa. (Il n’y a personne près de notre maison.)
Si quieres visitar algo interesante, deberĂ­as ir cerca del museo. (Si tu veux visiter quelque chose d’intĂ©ressant, tu devrais aller près du musĂ©e.)

lejos (loin) :
La casa de Miguel no está tan lejos. (La maison de Miguel n’est pas si loin.)
La enfermedad está muy lejos de ser vencida. (La maladie est bien loin d’ĂŞtre vaincue.)
Estámos lejos de la ciudad. (Nous sommes loin de la ville)

dentro (dedans / Ă  l’intĂ©rieur) :
Veronica estaba dentro de la casa. (Veronica Ă©tait Ă  l’intĂ©rieur de la maison.)

adentro (dedans / Ă  l’intĂ©rieur) :
Nos fuimos adentro. (Nous sommes partis Ă  l’intĂ©rieur.)

Remarque : « adentro » a la mĂŞme signification que « dentro » mais s’utilise avec un verbe de mouvement.

fuera (dehors / Ă  l’extĂ©rieur / hors d’un lieu) :
Estaba fuera del edificio. (Il ou elle Ă©tait Ă  l’extĂ©rieur du bâtiment.)

afuera (dehors / Ă  l’extĂ©rieur) :
Vengo de afuera. (Je viens de dehors.)
Me voy afuera. (Je vais dehors.)

Remarque : « afuera » a la mĂŞme signification que « fuera » mais s’utilise avec un verbe de mouvement.

alrededor (autour) :
Hay una pista para bicicletas alrededor del lago. (Il y a une piste cyclable autour du lac.)

en algĂşn lugar / en algĂşna parte (quelque part) :
En algĂşn lugar hay un testigo del accidente. (Il y a quelque part un tĂ©moin de l’accident.)
El bebé ha perdido su osito de peluche. Está en algún lugar de su habitación. (Le bébé a perdu son ours en peluche. Il est quelque part dans sa chambre.)

en cualquier lugar (n’importe oĂą) :
El teletrabajo permite trabajar en cualquier lugar. (Le tĂ©lĂ©travail permet de travailler de n’importe oĂą.)

por todas partes (partout) :
Se puede encontrar belleza en todas partes. (On peut trouver de la beauté partout.)

por ninguna parte / en ningĂşn lado (nulle part) :
Este libro no está disponible en ningĂşn lado. (Ce livre n’est disponible nulle part.)
No hay flores en ninguna parte. (Il n’y a de fleurs nulle part.)

por aqui cerca (près d’ici) :
Por aqui cerca, una fábrica produce jabĂłn ecolĂłgico. (Près d’ici, une usine produit du savon Ă©cologique.)

👉 Vous avez fini d’Ă©tudier cette leçon ? EntraĂ®nez-vous !

👉 Leçon suivante : Les adverbes de manière

👉 Leçon prĂ©cĂ©dente : Les adverbes d’affirmation, de nĂ©gation et de doute

 

_ 

©Espagnolpratique.com

Les préfixes et suffixes en espagnol

👉 Les préfixes et suffixes en espagnol

_

Préfixes

Les préfixes espagnols sont en bonne partie communs avec ceux du français. On les place devant un nom, adjectif, adverbe ou verbe, sans en changer la graphie. Ils servent à former de nouveaux mots en modifiant le sens :

  • legĂ­timo → ilegĂ­timo, illĂ©gitime ;
  • nombre → sobrenombre, surnom.

Il existe six catégories principales de préfixes.

Préfixes quantitatifs : multi-, pluri-, bi-, poli-, co-

  • multiĂ©tnico, multiethnique ;
  • bilingĂĽe, bilingue ;
  • plurilingĂĽe, plurilingue, polyglotte ;
  • politĂ©cnico, polytechnique ;
  • copiloto, copilote.

Préfixes intensifs : super-, hiper-, sobre-, mini-, micro-, hipo-

  • supermercado, supermarchĂ© ;
  • hiperbĂłlico, hyperbolique ;
  • sobreprotegido, surprotĂ©gĂ© ;
  • microcrĂ©dito, microcrĂ©dit ;
  • hipoglucemia, hypoglycĂ©mie.

Préfixes négatifs et privatifs : i-, in-, mal-, des-, dis-, a-

  • ilegal, illĂ©gal ;
  • inaudito, inouĂŻ, sans prĂ©cĂ©dent ;
  • desocupado, inoccupĂ© ;
  • disgustar, dĂ©plaire, contrarier ;
  • malhumorado, de mauvaise humeur ;
  • apolĂ­tico, apolitique.

Préfixes temporels : pre-, post-, ante-

  • predeterminado, prĂ©dĂ©terminĂ© ;
  • anteayer, avant-hier ;
  • postparto, post-partum.

Préfixes d’opposition : anti-, contra-

  • antipático, antipathique :
  • contraofensiva, contre-offensive.

Préfixe de propension et d’inclination : pro-

  • proactivo, proactif, rĂ©actif.

Suffixes

Les suffixes espagnols ont surtout un rôle diminutif, parfois aussi un rôle augmentatif, appréciatif ou dépréciatif.

Diminutifs

Les diminutifs sont très courants, surtout à l’oral. Ils sont utilisés pour faire référence à une petite taille, mais aussi comme marque d’affection, de tendresse, de familiarité, parfois aussi de politesse. Ils s’appliquent aux noms, adjectifs, adverbes et verbes.
On les forme avec les suffixes -ito, -ita :

  • casa → casita, petite maison ;
  • Juan → Juanito, Petit Jean.

Une modification orthographique est parfois nécessaire :

  • chico → chiquito, petit garçon ;
  • un poco → un poquito, un petit peu ;
  • cerca → cerquita, très près, tout près.

Dans quelques cas, le suffixe se place juste avant la fin du mot et devient donc un infixe :

  • azĂşcar → azuquĂ­tar, petit sucre.
  • Ă“scar→ OsquĂ­tar, Petit Oscar.

On utilise -cito, -cita si le mot se termine par e, r ou n :

  • mujer → mujercita, petite femme ;
  • llave → llavecita, petite clĂ©.

On utilise -ecito, -ecita si le mot est bref (monosyllabique) et se termine par une consonne :

  • pan → panecito, petit pain ;
  • flor → florecita, petite fleur ;
  • luz → lucecita, petite lumière.

Si le mot comporte un t dans sa dernière syllabe, le suffixe peut changer en -ico :

  • momento → momentito
    court moment (couramment utilisé dans la région de Madrid ou au Mexique) ;
  • momento → momentico
    court moment (couramment utilisé en Aragon, Murcie, Colombie, au Costa-Rica ou à Cuba).

Dans la langue courante, la formation du diminutif n’est pas toujours rigoureuse, plusieurs choix sont parfois possibles :

  • mamá → mamĂ­ta ;
  • mamá → mamicĂ­ta
    petite maman.
  • vuelta → vueltita ;
  • vuelta → vueltecita
    petit tour.

Nuances d’expression avec un diminutif

Dans beaucoup de cas, le diminutif ne fait pas référence à une petite taille, mais sert à moduler l’expression dans un sens affectueux, familier, ou respectueux. C’est notamment les cas quand un diminutif est apposé à un adjectif, à un adverbe ou à un verbe.

  • Estoy cansado.
    Je suis fatigué.
  • Estoy cansadito.
    Je suis assez fatigué, je suis crevé.
  • Vive sola.
    Elle vit seule.
  • Vive solita.
    Elle vit toute seule.
  • Vive cerca de mi casa.
    Il vit près de ma maison.
  • Vive cerquita de mi casa.
    Il vit à côté de chez moi.
  • EspĂ©reme un momento.
    Attendez-moi un instant.
  • EspĂ©reme un momentito.
    Attendez-moi un instant s’il vous plaît (ce ne sera pas long).

Augmentatifs

Les suffixes augmentatifs sont nombreux, principalement réservés à la langue orale. Ils ne sont pas toujours déterminés rigoureusement. Bien souvent, seul l’usage permet de les connaître.
Suffixe -ote, -ota :

  • palabra → palabrota, gros mot ;
  • grande → grandote, très grand.

Suffixes -on, -ona :

  • casa → casona, grande maison ;
  • mujer → mujerona, femme forte ;
  • un montĂłn de gente, beaucoup de gens ;
  • un montonon de gente, Ă©normĂ©ment de gens, une très grande foule.

Suffixe -azo :

  • hombre → hombrazo, homme Ă©norme (très gros ou de très grande taille).

Nuances d’expression avec un augmentatif

Les suffixes -azo/a, -ote/a peuvent exprimer une appréciation :

  • Tienes un sueldazo.
    Tu as un bon salaire, un salaire élevé.
  • Tengo un jefazo.
    J’ai un bon chef, un chef de qualité.
  • Es un amigote.
    C’est un grand ami, un ami de valeur.

Les suffixes -azo/a, -ote/a peuvent exprimer une idée dépréciative ou péjorative :

  • Mi jefe es un animalote.
    Mon chef est un animal (sous-entendu : il se comporte comme une bĂŞte).
  • ¡No hagas tantas tonterĂ­as con tus amigotes!
    Ne fais pas tant de bĂŞtises avec tes amis ! (sous-entendu : de mauvaise compagnie).

Le suffixe -azo peut exprimer l’idée de coup :

  • cabezazo, coup de tĂŞte ;
  • rodillazo, coup de genou ;
  • botellazo, coup de bouteille.

Les suffixes -acho/a, -aco/a, -uzo/a, -ajo/a expriment le plus souvent une idée dépréciative :

  • libracho ou libraco, mauvais livre, sans intĂ©rĂŞt ;
  • gentuza, racaille, canailles ;
  • espantajo, Ă©pouvantail, problème ou difficultĂ© majeure.

Nous le voyons, les modalités d’expressions permises par les suffixes sont riches et diverses. Elles sont souvent déterminées par le contexte, puisqu’un même suffixe peut apporter plusieurs sens différents.

👉 Vous avez fini d’Ă©tudier cette leçon ? EntraĂ®nez-vous !

👉 Leçon suivante : Qué ou cuál?

👉 Leçon précédente : Les pronoms relatifs

 

_

©Espagnolpratique.com

Les superlatifs en espagnol

👉 Les superlatifs en espagnol

_

En espagnol comme en français, on aime pousser certains adjectifs Ă  l’extrĂŞme. Cette pratique peut ĂŞtre utile pour comparer une chose ou une personne Ă  toutes les autres de la mĂŞme catĂ©gorie.

Elle peut aussi servir à exprimer un très haut degré de comparaison.

C’est ainsi qu’intervient le superlatif. On divise gĂ©nĂ©ralement les superlatifs en deux catĂ©gories.

Les superlatifs relatifs

Formes régulières

Un superlatif relatif sert Ă  comparer quelqu’un ou quelque chose avec un groupe plus large. La construction de base est la suivante : article dĂ©fini + más ou menos + adjectif.

Parfois, le nom auquel l’adjectif se rapporte peut venir s’intercaler entre l’article dĂ©fini et « más » ou « menos ». LĂ  oĂą, en français, l’article dĂ©fini apparaĂ®t deux fois (le garçon le plus beau), il n’apparaĂ®t qu’une fois en espagnol (el muchacho más guapo).

Exemples (avec más):

  • Esta mujer es la más inteligente = Cette femme est la plus intelligente
  • Mi marido est el más trabajador = Mon mari est le plus travailleur
  • Es el edificio más alto del mundo = C’est l’immeuble le plus haut du monde
  • Es la camisa más linda de la tienda = C’est la chemise la plus belle du magasin

Exemples (avec menos):

  • Este producto es el menos caro = Ce produit est le moins cher
  • Pedro es el menos responsable = Pedro est le moins responsable
  • Soy el hombre menos rico de la familia = Je suis l’homme le moins riche de la famille
  • El colibrĂ­ es el ave menos pesado del mundo = Le colibri est l’oiseau le moins lourd du monde

Formes irrégulières

Certains adjectifs se passent de « más » ou « menos » pour exprimer le superlatif absolu.

Quatre adjectifs principaux prĂ©sentent cette irrĂ©gularitĂ© : mejor, peor, menor et mayor. « Mayor » et « menor » s’utilisent Ă  la fois pour exprimer une diffĂ©rence de taille ou d’âge. Ils s’utilisent de la façon suivante : article dĂ©fini + adjectif + nom.

Exemples :

  • Esta comida es la mejor que existe = Ce plat est le meilleur qui existe
  • Es el peor libro que he leido = C’est le pire livre que j’ai lu
  • Mi hermano Juan es el menor = Mon frère Juan est le plus jeune
  • La Gran Muralla de China es el mayor muro del mundo = La Grande Muraille de Chine est le plus grand mur du monde

Les superlatifs absolus

Un superlatif absolu permet d’intensifier la valeur d’un adjectif sans effectuer de comparaison.

Plusieurs mĂ©thodes peuvent ĂŞtre utilisĂ©es pour augmenter la valeur d’un adjectif. On peut placer « muy » (très) ou « sumamente » (extrĂŞmement) devant l’adjectif.

Exemples :

  • Eres muy inteligente = Tu es très intelligent
  • Es muy amable = Il est très gentil
  • Este tren es sumamente rápido = Ce train est extrĂŞmement rapide
  • Escalar el monte Everest es sumamente difĂ­cil = Escalader le mont Everest est extrĂŞmement difficile

La façon la plus courante d’amplifier l’impact d’un adjectif reste d’utiliser le suffixe –Ă­simo Ă  la fin de l’adjectif, en l’accordant en genre et en nombre avec le nom.

Exemples :

  • Las chicas argentinas son bellĂ­simas = Les filles argentines sont incroyablement belles
  • Ha cometido un grandĂ­simo error = Il a commis une extrĂŞmement grande erreur

Attention toutefois, un grand nombre d’adjectifs ont une forme irrĂ©gulière avec le suffixe -Ă­simo.

S’ils se terminent en -co, -go, ble ou en z, leurs terminaisons au superlatif absolu seront respectivement : quisimo, guisimo, bilĂ­simo et cĂ­simo.

Exemples :

  • La familia Rothschild es riquisima (rico) = La famille Rothschild est vraiment très riche
  • Este viaje es larguisimo (largo) = Ce voyage est vraiment très long
  • Eres una persona agradabilĂ­sima (agradable) = Tu es une personne vraiment très agrĂ©able
  • Pedrito es un niño felicĂ­simo (feliz) = Pedrito est un enfant vraiment très heureux

D’autres irrĂ©gularitĂ©s existent :

  • joven (jeune) = jovencĂ­simo
  • celebre (cĂ©lèbre) = celebĂ©rrimo
  • fuerte (fort) = fortĂ­simo
  • simple (simple) = simplicĂ­simo
  • fiel (fidèle) = fidelĂ­simo
  • sabio (sage) = sapientĂ­simo

👉 Vous avez fini d’Ă©tudier cette leçon ? EntraĂ®nez-vous !

👉 Leçon suivante : Le style indirect

👉 Leçon précédente : Les comparatifs (de supériorité, infériorité et égalité)

 

_ 

©Espagnolpratique.com

Les noms dénombrables et indénombrables en espagnol

👉 Les noms dénombrables et indénombrables en espagnol

_

Comme en français, les noms espagnols se répartissent en deux groupes : les noms dénombrables, qui peuvent être comptés, et les indénombrables, qui ne le peuvent pas.

Noms dénombrables

Les noms dénombrables peuvent être utilisés au singulier ou au pluriel. Beaucoup d’objets de la vie courante sont dénombrables :

  • una manzana, dos manzanas, varias manzanas, pocas manzanas
    une pomme, deux pommes, plusieurs pommes, peu de pommes ;
  • un telĂ©fono, tres telĂ©fonos, muchos telĂ©fonos, el telĂ©fono
    un téléphone, trois téléphones, beaucoup de téléphones, le téléphone.

Dans une phrase, ils sont toujours précédés d’un article défini ou indéfini, d’un nombre, d’un adjectif démonstratif ou de quantité.

  • Las manzanas caen de los árboles.
    Les pommes tombent des arbres.
  • Los pájaros huyen volando por culpa de la gata.
    Les oiseaux s’envolent Ă  cause de la chatte.
  • Unos pájaros huyen volando por culpa de esa gata.
    Quelques oiseaux s’envolent Ă  cause de cette chatte.
  • Un árbol se cayĂł encima de la casa.
    Un arbre est tombé sur la maison.
  • Varios árboles se cayeron encima de esta casa.
    Plusieurs arbres sont tombés sur cette maison.

Noms indénombrables

Les noms indénombrables sont généralement employés au singulier. Ils désignent des idées, des notions abstraites ou des substances. S’ils suivent dans une phrase un verbe dont ils sont le complément direct, ils ne sont habituellement pas précédés d’article.

  • Tengo sed, dame agua.
    J’ai soif, donne-moi de l’eau.
  • La vida requiere paciencia y coraje.
    La vie nécessite de la patience et du courage.
  • Queda vino en la botella.
    Il reste du vin dans la bouteille.

Ils peuvent être précédés d’un adjectif démonstratif ou de quantité qui apporte de la précision.

  • Tengo mucha sed, dame de esta agua.
    J’ai très soif, donne-moi de cette eau.
  • La vida requiere bastante paciencia y abnegaciĂłn.
    La vie nécessite beaucoup de patience et d’abnégation.
  • Queda poco vino en la botella.
    Il n’y a plus beaucoup de vin dans la bouteille.

Quand ils sont le sujet d’une phrase, les indĂ©nombrables sont prĂ©cĂ©dĂ©s d’un article dĂ©fini Ă  dĂ©faut de qualification plus prĂ©cise. C’est notamment le cas avec des verbes d’apprĂ©ciation très courants comme gustar, encantar.

  • Me gusta la mĂşsica. J’aime la musique.
  • Me encanta la sopa. J’adore la soupe.
  • No me disgusta el cafĂ©. Le cafĂ© ne me dĂ©plaĂ®t pas.

Quand ils sont l’objet de certains verbes comme apreciar, odiar, ignorar, souvent avec l’expression d’une apprĂ©ciation, les indĂ©nombrables sont prĂ©cĂ©dĂ©s d’un article dĂ©fini Ă  dĂ©faut de qualification plus prĂ©cise.

  • Aprecio el valor de los combatientes. J’apprĂ©cie le courage des combattants.
  • Odia la sopa. Il dĂ©teste la soupe.
  • Ignoramos el miedo. Nous ignorons la peur.
  • Buscamos la virtud. Nous recherchons la vertu.

Certains noms indénombrables ne s’emploient qu’au pluriel.

  • Tengo agujetas.
    J’ai des courbatures.
  • Lo que le contĂ© hizo añicos su mundo.
    Ce que je lui ai dit a réduit son monde en miettes.
  • ¡No me hagas cosquillas!.
    Ne me chatouille pas !
  • El camiĂłn lleva comestibles.
    Le camion transporte des denrées alimentaires.
  • Dicen que estás en serios apuros.
    Ils disent que tu as de sérieux problèmes.
  • La gente siente muchos celos.
    Les gens sont très jaloux.

L’expression de la prĂ©sence ou de l’absence d’une quantitĂ© indĂ©nombrable se fait très simplement.

  • Hay agua en el rio. Il y a de l’eau dans la rivière.
  • No hay agua en el rio. Il n’y a pas d’eau dans la rivière.

Expression de la quantité dénombrable et indénombrable

Todo, la mitad s’emploient exclusivement avec des noms indénombrables :

  • la mitad del agua, la moitiĂ© de l’eau ;
  • toda la harina, toute la farine.

Entero, medio s’emploient exclusivement avec des noms dénombrables :

  • la media botella, la moitiĂ© de la bouteille ;
  • el pueblo entero, le village entier.

Poco, mucho, varios s’emploient indifféremment avec des noms dénombrables ou indénombrables :

  • poca gente, peu de gens ;
  • pocos cuartos libres, peu de chambres libres ;
  • muchos celos, beaucoup de jalousie ;
  • muchos escombros, beaucoup de dĂ©chets ;
  • varios comestibles, plusieurs denrĂ©es alimentaires ;
  • varias botellas, plusieurs bouteilles.

Usage dénombrable d’un nom indénombrable

Un nom indénombrable peut, dans certains cas, être utilisé de manière dénombrable et quantifiable. Dans ce cas, un adjectif de quantité est souvent utilisé.

  • Navega entre dos aguas.
    Il navigue entre deux eaux.
  • ¡Dos cafĂ©s con leche y tres cervezas por favor!
    Deux cafĂ©s au lait et trois bières s’il vous plaĂ®t !
  • Esta playa tiene una arena preciosa.
    Cette plage a un très beau sable.

Usage indénombrable d’un nom dénombrable

Un nom dénombrable peut, dans certains cas, être utilisé de manière indénombrable, sans article.

  • Me gusta la pasta con tomate.
    J’aime les pâtes avec de la tomate (sous-entendu : de la sauce tomate).

Même si les similitudes avec le français sont nombreuses, il apparaît clairement que de nombreuses constructions et expressions très courantes sont propres à l’espagnol.

👉 Leçon suivante : L’article dĂ©fini

👉 Leçon précédente : Les noms composés

_

©Espagnolpratique.com

Le genre des noms en espagnol

👉 Le genre des noms en espagnol

_

Le genre des noms espagnols est soit masculin soit féminin, comme en français. De plus, il coïncide souvent entre les deux langues. Mais les exceptions sont nombreuses.

Le genre selon la terminaison

Terminaison en -o et -a

En règle générale, les mots qui se terminent en -o sont masculins, ceux qui se terminent en -a féminins :

  • un proyecto, un projet ;
  • una prueba, une preuve.

Pour beaucoup d’êtres animés, un simple changement de la terminaison -o ou -a modifie le genre :

  • el hermano, el abuelo, el gato, el perro
    le frère, le grand-père, le chat, le chien ;
  • la hermana, la abuela, la gata, la perra
    la sœur, la grand-mère, la chatte, la chienne.

Il y a de nombreuses exceptions à cette règle simple. Les mots suivants se terminent en -a, mais sont masculins :

  • el clima, el sofá, el dĂ­a, el problema, el mapa
    le climat, le canapé, le jour, le problème, la carte.

Inversement, les mots suivants se terminent en -o, mais sont féminins :

  • la mano, la foto, la radio
    la main, la photo, la radio.

Les noms en -ista sont toujours masculins :

  • el recepcionista, el comunista, el turista
    le réceptionniste, le communiste, le touriste.

Autres terminaisons

En règle générale, les terminaisons -n, -or, -ar, -er, -aje, -te, -y, -che, -l, -ambre sont propres au masculin :

  • el origen, el motor, el malestar, el taller, el aprendizaje, el aguacate, el rey, el coche, el papel, el hambre, el calambre
    l’origine, le moteur, le malaise, l’atelier, l’apprentissage, l’avocat, le roi, la voiture, le papier, la faim, la crampe.

Il y a de nombreuses exceptions, par exemple :

  • la orden, la imagen, la flor, la noche, la piel, la miel
    l’ordre, l’image, la fleur, la photo, la nuit, la peau, le miel.

En règle générale, les terminaisons -ia, -ie, -d, -z, -eza, -is, -umbre, -ón sont propres au féminin :

  • la paciencia, la serie, la seriedad, la escasez, la limpieza, la crisis, la certidumbre, la razĂłn
    la patience, la série, la gravité, la rareté, la propreté, la crise, la certitude, la raison.

Là aussi, des exceptions existent, par exemple :

  • el lápiz, el ataĂşd, el camiĂłn, el corazĂłn
    le crayon, le cercueil, le camion, le cœur.

Mots à la fois masculins et féminins

Les mots suivants peuvent être employés indifféremment au masculin ou au féminin tout en conservant leur sens :

  • el análisis – la análisis, l’analyse ;
  • el tizne – la tizne, la saletĂ© ;
  • el trĂ­pode – la trĂ­pode, le trĂ©pied ;
  • el apĂłstrofe – la apĂłstrofe, l’apostrophe ;
  • el margen – la margen, la marge ;
  • el mimbre – la mimbre, l’osier ;
  • el sauna – la sauna, le sauna ;
  • el vodka – la vodka, la vodka.

Les mots suivants peuvent être employés au masculin ou au féminin, mais leur sens change avec le genre :

  • el linde – la linde, la frontière – le bord ;
  • el corte – la corte, la coupure – la court, le tribunal ;
  • el frente – la frente, le front (militaire) – le front (du visage) ;
  • el capital – la capital, le capital – la capitale ;
  • el editorial – la editorial, l’Ă©ditorial – l’Ă©diteur.

Pour conclure, quelques faux amis de genre dont il vaut mieux se rappeler

Masculin en espagnol, féminin en français :

  • el origen, el mĂ©todo, el color, el hambre, el minuto, el segundo, el diente, el planeta, el error, el estudio, el video, el permiso, el olor, el peluche, el fin, el espárrago, el equipo
    l’origine, la mĂ©thode, la couleur, la faim, la minute, la seconde, la dent, la planète, l’erreur, la vidĂ©o, la permission, l’odeur, la peluche, la fin, l’asperge, l’Ă©quipe.

Féminin en espagnol, masculin en français :

  • la orden, la miel, la leche, la sal, la mañana, la duda, la sangre, la cama, la serpiente
    l’ordre, le miel, le lait, le sel, le matin, le doute, le sang, le lit, le serpent.

Nous pouvons voir que si l’intuition d’un francophone sur le genre d’un nom espagnol est souvent juste, elle ne l’est pas toujours. Seul un effort de mĂ©moire couplĂ© Ă  la pratique permet d’éviter complètement les erreurs de genre.

👉 Vous avez fini d’Ă©tudier cette leçon ? EntraĂ®nez-vous !

👉 Leçon suivante : Le pluriel des noms

👉 Leçon prĂ©cĂ©dente : L’accentuation

 

_

©Espagnolpratique.com

Les pronoms possessifs en espagnol (mĂ­o, tuyo, suyo)

👉 Les pronoms possessifs en espagnol

_

LES PRONOMS POSSESSIFS EN ESPAGNOL (MĂŤO, TUYO, SUYO)

Les pronoms possessifs (pronombres posesivos) expriment la possession ou l’appartenance.

Ils remplacent un nom qui a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© identifiĂ© dans la conversation et – comme en français- s’accordent en genre et en nombre avec le substantif qu’ils remplacent. Ă€ noter que les pronoms possessifs ne sont jamais placĂ©s devant le nom qu’ils dĂ©terminent.

Attention Ă  ne pas confondre adjectif possessif et pronom possessif. Le premier accompagne le nom tandis que le second le remplace ou accentue l’idĂ©e de possession.

Leur emploi Ă©vite bien des Ă©cueils comme les pĂ©riphrases inutiles puisque celles-ci n’apportent aucune valeur ajoutĂ©e Ă  un texte.

Concrètement, au même titre que les adjectifs possessifs, les pronoms possessifs obéissent à la règle de trois personnes du singulier et trois personnes du pluriel.

* Pour le singulier :

Le pronom possessif au fĂ©minin – le pronom possessif au masculin
la mienne = la mía – le mien = el mío
la tienne = la tuya – le tien = el tuyo
la sienne = la suya – le sien = el suyo
la nôtre = la nuestra – le nôtre = el nuestro
la vôtre = la vuestra – le vôtre = el vuestro
la leur = la suya – le leur = el suyo (Cette forme est utilisée avec USTED pour le vouvoiement)

* Pour le pluriel :

Le pronom possessif au fĂ©minin – le pronom possessif au masculin
les miennes = las mías – les miens = los míos
les tiennes = las tuyas – les tiens = los tuyos
les siennes = las suyas – les siens = los suyos
les nôtres = las nuestras – les nôtres = los nuestros
les vôtres = las vuestras – les vôtres = los vuestros
les leurs = las suyas – les leurs = los suyos
(Cette forme est utilisée avec USTEDES pour le vouvoiement)

Exemples :

Su proyecto costĂł mucho dinero, el nuestro muy poco. ==> Son projet a coĂ»tĂ© beaucoup d’argent, le nĂ´tre très peu.
==> Le pronom possessif « nuestro » est substantif de « proyecto« .

No es mi coche, es el tuyo ==> Ce n’est pas ma voiture, c’est la tienne.
==> Le pronom possessif « tuyo » est substantif de « coche« .

No encuentro mi camisa Âż Puedo ponerme la tuya ? ==> Je ne trouve pas ma chemise, je peux mettre la tienne ?
==> Le pronom possessif « tuya » est substantif de « camisa« .

Es el chaleco del abuelo, es suyo. ==> C’est le gilet du grand-père, c’est son gilet.
==> Le pronom possessif « suyo » est substantif de « chaleco« .

-Âż De quiĂ©n es este libro ? Señora, es suyo ==> A qui est ce livre ? Madame, c’est le vĂ´tre.
==> Le pronom possessif « suyo » est substantif de « este libro« .

N.B :

* Les adjectifs possessifs sont Ă©galement utilisĂ©s pour substituer d’autres tournures possessives telles que : « une de mes… », « une de tes… », « un de ses… », etc.

Exemple :

  • Une de mes amies vient dĂ®ner ==> Una de mis amigas viene para cenar ==> Una amiga mĂ­a viene para cenar esta noche.
  • Un de tes chiens s’est sauvĂ© ==> Uno de tus perros se escapĂł ==> Un perro tuyo se escapĂł.

* La forme neutre du pronom possessif exprime une idĂ©e ou un concept particulier. C’est-Ă -dire, ce
qui me concerne, ce qui m’appartient.

Exemple :

  • Lo tuyo es el futbol, lo mĂ­o es el baile ==> Ton « truc » (au sens « hobbie »; « passion ») c’est le football, le mien c’est la danse.
  • Lo nuestro se terminĂł este invierno ==> Notre relation (concept) s’est terminĂ©e cet hiver.

👉 Vous avez fini d’Ă©tudier cette leçon ? EntraĂ®nez-vous !

👉 Leçon suivante : Les pronoms réfléchis

👉 Leçon précédente : Les pronoms personnels sujets

 

_

©Espagnolpratique.com

Les Comparatifs en espagnol: Explications et exemples

👉 Les comparatifs (de supériorité, infériorité et égalité) en espagnol

_

Dans la vie, toutes les choses ne sont pas Ă©gales. Certaines sont mieux ou moins bonnes que d’autres.

Dans toutes les langues, cette diffĂ©rence d’apprĂ©ciation s’exprime par l’emploi de comparatifs. En espagnol, l’utilisation des comparatifs est similaire Ă  l’usage que nous en faisons en français.

Quelles sont les règles à connaître pour être le maître des comparaisons en espagnol ?

Comparatifs de supériorité

Les comparatifs de supĂ©rioritĂ© sont utiles pour dire qu’une chose est meilleure qu’une autre ou qu’une personne a quelque chose en plus par rapport Ă  une autre.

En espagnol, cette idĂ©e s’exprime par l’emploi de plus … que : más … que. Il suffit juste de complĂ©ter les trous avec l’adjectif adaptĂ© Ă  la situation.

Exemples de comparaisons d’adjectifs:

  • Mi hermana es más linda que yo = Ma soeur est plus belle que moi
  • Mi vecino es más fuerte que yo = Mon voisin est plus fort que moi
  • Ese coche es más rápido que el tuyo = Cette voiture est plus rapide que la tienne
  • Esta casa es más alta que aquella = Cette maison est plus haute que celle-lĂ 

La comparaison de supĂ©rioritĂ© ne se limite pas qu’aux adjectifs. Avec la mĂŞme formule, il est Ă©galement possible de comparer des noms ou des adverbes :

Exemples de comparaisons de noms :

  • En verano hay más sol que en invierno = En Ă©tĂ© il y a plus de soleil qu’en hiver
  • Este edificio tiene más ventanas que aquel = Cet immeuble a plus de fenĂŞtres que celui-lĂ 

Exemples de comparaisons d’adverbes :

  • Marcos trabaja más lentamente que Pedro = Marcos travaille plus lentement que Pedro
  • Silvia habla más amablemente que Dolores = Silvia parle plus gentiment que Dolores

Comparatifs d’infĂ©rioritĂ©

Les comparatifs d’infĂ©rioritĂ© servent Ă  dĂ©montrer qu’une chose est moins bonne qu’une autre ou qu’une personne Ă  quelque chose en moins par rapport Ă  une autre.

Pour l’exprimer, on utilise l’expression moins … que : menos … que. Comme pour les comparatifs d’infĂ©rioritĂ©, cette formule peut ĂŞtre utilisĂ©e avec un adjectif, un adverbe ou un nom.

Il suffit de placer l’Ă©lĂ©ment de la comparaison entre « menos » et « que » :

  • Mi gato es menos gordo que el tuyo = Mon chat est moins gros que le tien (adjectif)
  • Las zanahorias son menos caras que las berenjenas = Les carottes sont moins chères que les aubergines (adjectif)
  • En España hay menos lluvia que en Inglaterra = En Espagne, il y a moins de pluie qu’en Angleterre (nom)
  • Pablo actuĂł menos sabiamente que Juan = Pablo a agit moins sagement que Jean (adverbe)

Comparatifs d’Ă©galitĂ©

Pour dire que deux choses sont Ă©gales ou que deux personnes possèdent la mĂŞme caractĂ©ristique, on utilise un comparatif d’Ă©galitĂ©.

Ce type de comparaison se forme de la façon suivante : tanto … como. « Tanto » s’utiliser surtout devant des noms, si le point de comparaison est exprimĂ© par un adverbe ou un adjectif, on utilise seulement « tan » suivi de « como » :

  • Tenemos que solucionar tanto los problemas polĂ­ticos como los econĂłmicos = Nous devons rĂ©soudre les problèmes politiques autant que les problèmes Ă©conomiques
  • Este coche es tan caro como aquel = Cette voiture est aussi chère que celle-lĂ 
  • Este edificio es tan sucio por dentro como por fuera = Cet immeuble est aussi sale Ă  l’intĂ©rieur qu’Ă  l’extĂ©rieur

Comparatifs irréguliers

En français, certains mots incluent directement l’idĂ©e d’une comparaison. C’est notamment le cas de « meilleur » ou « pire » qui s’emploie Ă  la place de « plus mieux » ou « moins mieux ».

En espagnol, la mĂŞme règle s’applique. On utilise une formule similaire pour traduire les expressions « plus âgé » ou « plus jeune ».

Les quatre comparatifs irréguliers les plus courants sont : mejor, peor, mayor et menor :

  • Mi mĂ©dico es mejor que el tuyo = Mon mĂ©decin est meilleur que le tien
  • Tu salario es peor que el suyo = Ton salaire est pire que le sien
  • Soy mayor que mi hermano = Je suis plus âgĂ© que mon frère
  • Mi madre es menor que mi padre = Ma mère est plus jeune que mon père

👉 Vous avez fini d’Ă©tudier cette leçon ? EntraĂ®nez-vous !

👉 Leçon suivante : Les superlatifs

👉 Leçon prĂ©cĂ©dente : La date et l’heure

 

_ 

©Espagnolpratique.com

Exprimer l’obligation en espagnol

👉 Comment exprimer l’obligation en espagnol

_

Dans cette leçon nous allons voir comment exprimer l’obligation en espagnol. Bonne lecture !

Il existe deux types d’obligations. L’obligation personnelle porte sur une personne en particulier : je, tu, nous, etc.

L’obligation impersonnelle est quant Ă  elle est utilisĂ©e lorsque le sujet n’est pas Ă©noncĂ© : « il faut », « il est nĂ©cessaire de », etc.

I. L’obligation personnelle

1. Les différentes structures

Pour exprimer l’obligation personnelle en français, on utilise la structure : DEVOIR + verbe Ă  l’infinitif Exemple : je dois manger, tu dois Ă©tudier, il doit travailler, etc.

En espagnol, il existe trois structures pour traduire l’obligation personnelle :

*DEBER + INFINITIF

*TENER QUE + INFINITIF

*HABER DE + INFIINITF

Exemples:

  • A las ocho debo estar a mi trabajo ==> Je dois ĂŞtre au travail Ă  huit heures.
  • Tienes que cruzar la cuidad en bicicleta ==> Tu dois traverser la ville en vĂ©lo.
  • Ha de ir a casa de sus abuelos ==> Il doit aller chez ses grands-parents.

2. L’enclise

Quand on utilise un verbe pronominal (ex: ducharse, dormirse, cuidarse, conocerse, maquillarse, etc.), on peut placer le pronom réfléchis (me, te, se, nos, os, se) entre le sujet et le verbe ou à la fin du verbe pronominal.

  • TĂş te debes duchar OU Tu debes ducharte ==> Tu dois te doucher.
  • TĂş te tienes que cuidar OU TĂş tienes que cuidarte ==> Tu dois prendre soin de toi.
  • TĂş te has de dormir OU TĂş has de dormirte ==> Tu dois dormir.

3. Autres tournures

Il existe d’autres tournures pour exprimer l’obligation personnelle :

*ES PRECISO QUE + SUBJONCTIF
*ES MENESTER QUE + SUBJONCTIF
*ES NECESARIO QUE + SUBJONCTIF
*HACE FALTA QUE + SUBJONCTIF

Exemples:

  • Es preciso que los gobiernos cooperen ==> Il est nĂ©cessaire que les gouvernements coopèrent.
  • Es menester que emprenda la exploraciĂłn de Marte ==> Il faut entreprendre l’exploration de Mars.
  • Es necesario que lo digamos al doctor ==> Nous devons le dire au docteur.
  • Hace falta que vayamos a la escuela ==> Nous devons aller Ă  l’Ă©cole.

ATTENTION : Veillez à bien respecter la concordance des temps avec la préposition principale.

II. L’obligation impersonnelle

1. Structure courante

On utilise l’obligation impersonnelle quand le sujet n’est pas clairement Ă©noncĂ©. Elle permet le plus souvent d’exprimer des vĂ©ritĂ©s gĂ©nĂ©rales.

En français, l’obligation impersonnelle se traduit le plus souvent par IL FAUT QUE + INFINITIF (ex: il faut que je travaille pour gagner de l’argent, il faut que tu dormes pour ĂŞtre en forme, etc.) ou par des structures plus indirectes comme IL EST OBLIGATOIRE / IL EST NECESAIRE DE + INFINITIF. Ces diffĂ©rentes formes existent Ă©galement en espagnol.

La forme la plus commune pour exprimer l’obligation impersonnelle est: HAY QUE + INFINITIF

Exemples:

  • Hay que dibujar un retrato ==> Il faut dessiner un portrait.
  • Hay que estudiar mucho para conseguir trabajo ==> Il faut beaucoup Ă©tudier pour trouver un travail.
  • Hay que conseguir una invitaciĂłn al gala ==> Il faut obtenir une invitation au gala.
  • Hay que volver antes de los demás ==> Il faut revenir avant les autres.

2. Autres formes

Ici, on peut utiliser les mĂŞmes structures utilisĂ©es prĂ©cĂ©demment pour exprimer l’obligation personnelle (es preciso, es menester, es necesario, hace falta.) Dans ce cas, elles ne sont pas suivies de QUE + subjonctif mais simplement de l’INFINTIF:

Exemples :

  • Es menester comer saludable para tener energĂ­a ==> Il est nĂ©cessaire de manger Ă©quilibrĂ© pour avoir de l’Ă©nergie.
  • Es preciso entrenar mucho para ganar un maratĂłn ==> Il faut beaucoup s’entraĂ®ner pour gagner un marathon.
  • Hace falta cortar la luz para cambiar una bombilla ==> Il faut couper le courant pour changer une ampoule.

👉 Leçon suivante : Exprimer l’habitude

👉 Leçon prĂ©cĂ©dente : Exprimer l’accord et le dĂ©saccord

 

_

©Espagnolpratique.com