Le style indirect en espagnol

👉 Le style ou discours indirect en espagnol

_

On emploie le style indirect pour rapporter les paroles de quelqu’un. Comme en français, on utilise alors un verbe suivi d’une proposition subordonnée pour introduire le discours de la personne.

Construction d’une phrase au style indirect

(Sujet) + Verbe + proposition subordonnée

Exemples :

  • Mis amigas dicen que soy muy buena persona. (Mes amis disent que je suis quelqu’un de bien.)
  • Elena dice que lo siente mucho. (Elena dit qu’elle est vraiment désolée.)

Selon le contexte nous utiliserons soit des verbes déclaratifs soit des verbes d’opinion, de souhait, d’ordre, ou d’interdiction.

Utilisation d’un verbe déclaratif

Si le verbe utilisé pour introduire le discours est un verbe déclaratif, on emploiera l’indicatif dans la proposition subordonnée.

Les verbes déclaratifs les plus communs en espagnol sont : decir, contar, afirmar, explicar, declarar, exclamar.

Emploi du verbe « decir » au style indirect

Présent :

– Lorsque l’on rapporte le discours dans le présent et que l’action se déroule au moment où l’on parle :

Verbe déclaratif (présent) + verbe proposition subordonnée (présent)

Exemple :

  • Pablo: “El gato está en el jardín”. (Le chat est dans le jardin.)
  • Pablo dice dice el gato está en el jardín. (Pablo dit que le chat est dans le jardin.)

– Lorsque l’on rapporte le discours dans le présent pour une action qui s’est déroulée avant le moment où l’on parle :

Verbe déclaratif (présent) + verbe proposition subordonnée (passé simple/passé composé)

Exemple:

  • Miguel : “Mi hermano vino a casa esta mañana.”
  • Miguel dice que su hermano ha venido/vino a casa esta mañana.

Passé

– Lorsque l’on rapporte le discours ultérieurement et que l’action se déroulait au moment où la personne énonçait le discours :

Verbe déclaratif (passé simple) + verbe proposition subordonnée (imparfait)

Exemple :

  • Pablo dijo que el gato estaba en el jardín. (Pablo dit que le chat se trouvait dans le jardin.)

– Lorsque l’on rapporte le discours ultérieurement et que l’action s’était déroulée avant le moment où la personne énonçait le discours :

Verbe déclaratif (passé simple) + verbe proposition subordonnée (plus que parfait)

Exemple :

  • Miguel dijo que su hermano había venido a casa por la mañana.

Conditionnel :

Dans le cas où l’on rapporte le discours ultérieurement et que les propos étaient énoncés au futur :

Verbe déclaratif (passé simple) + verbe proposition subordonnée (conditionnel)

Exemple :

  • Pablo : « El gato estará en el jardín.” (Le chat sera dans le jardin.)
  • Pablo dijo que el gato estaría en el jardín. (Pablo dit que le chat serait dans le jardin.)

Emploi du verbe « declarar » au style indirect

Exemples :

Le suspect : « Je n’ai rien à déclarer. »

  • El sospechoso declara que no tiene nada que esconder. (Le suspect déclare qu’il n’a rien à cacher.)
  • El sospechoso declaró que no tenía nada que esconder. (Le suspect déclara qu’il n’avait rien à cacher.)

Utilisation d’un verbe exprimant un ordre, une prière ou un conseil

Si le verbe utilisé pour introduire le discours est un verbe d’ordre, de prière, de conseil ou d’interdiction, on emploiera le subjonctif dans la proposition subordonnée.

Verbes exprimant un ordre

Les verbes les plus communs pour exprimer un ordre en espagnol sont : pedir et ordenar.

Emploi du verbe “pedir” au style indirect

Présent :

Verbe d’ordre (présent) + verbe proposition subordonnée (présent du subjonctif)

Exemples :

  • Maria: “Dame una respuesta esta tarde.” (Donne-moi une réponse cet après-midi.)
  • Maria me pide que le una respuesta esta tarde. (Maria me demande de lui donner une réponse cet après-midi.)

Passé :

Verbe d’ordre (passé) + verbe proposition subordonnée (imparfait du subjonctif)

Rappelons que l’imparfait du subjonctif (pretérito imperfecto) se conjugue de 2 formes différentes en espagnol.

Exemple :

  • Maria me pidió que le diera/diese una respuesta esta tarde. (Maria me demanda de lui donner une réponse dans l’après-midi.)

Emploi du verbe « ordenar » au style indirect

Exemples :

  • Miguel : “Ayudame a limpiar.” (Aide-moi à nettoyer.)
  • Miguel me ordona que le ayude a limpiar. (Miguel m’ordonne de l’aider à nettoyer.)
  • Miguel me ordonó que le ayudará/ayudase a limpiar. (Miguel m’ordonna de l’aider à nettoyer.)

Verbes exprimant une prière

Les verbes les plus communs en espagnol pour exprimer une prière sont rogar y suplicar.

Emploi de « suplicar » au style indirect

Exemples :

  • Juan : « Por favor hermano, no me pegues. » (S’il te plait mon frère, ne me frappe pas.)
  • Juan suplica su hermano que no le pegue. (Juan supplie son frère de ne pas le frapper.)
  • Juan suplicó su hermano que no le pegara/pegase. (Juan supplia son frère de ne pas le frapper.)

Emploi du verbe « rogar » au style indirect

Exemples :

  • El conductor : “Por favor que vuelvan inmediatamente a sus asientos. (S’il vous plait regagnez immédiatement vos sièges.)
  • El conductor les ruega que vuelvan inmediatamente a sus asientos. (Le conducteur leur demande de regagner immédiatement leurs sièges.)
  • El conductor les rogó que volvieran/volviesen inmediatamente a sus asientos. (Le conducteur leur demanda de regagner immédiatement leurs sièges.)

Verbes exprimant un conseil

Les verbes les plus connus en espagnol pour exprimer un conseil sont aconsejar y sugerir.

Emploi du verbe « aconsejar » au style indirect

Exemples :

  • Angel : « Deberías hacer más deporte. » (Tu devrais faire plus de sport.)
  • Angel me aconseja que haga más deporte. (Angel me conseille de faire plus de sport.)
  • Angel me aconsejó que hiciera/hiciese más deporte. (Angel me conseilla de faire plus de sport.)

Emploi du verbe « sugerir » au style indirect

Exemples :

  • Lucia : « Tendrías que tomar este camino porque es más corto.»
  • Lucia me sugiere que tome este camino porque es más corto.
  • Lucia me sugirió que tomara/tomase este camino porque era más corto.

Verbe exprimant une interdiction.

Le verbe utilisé en espagnol pour exprimer une interditcion est “prohibir”.

Emploi du verbe “prohibir” au style indirect

Exemple :

  • Diego: « No le hables. » (Ne lui parle pas.)
  • Diego me prohíbe que le hable. (Diego m’interdit de lui parler.)
  • Diego me prohíbio que le hablara/hablase. (Diego m’interdit de lui parler.)

👉 Vous avez fini d’étudier cette leçon ? Entraînez-vous !

©Espagnolpratique.com

One comment

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *