Les indĂ©finis ont valeur d’adjectifs, de pronoms ou mĂȘme d’adverbes. Ils expriment des valeurs quantitatives, qualitatives, collectives ou distributives.
I. Les adjectifs indéfinis quantitatifs
* ALGUNO (Quelque)
Alguno ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© dans une phrase nĂ©gative aprĂšs “sin” (sans)
Comme les adjectifs, ALGUNO s’accorde en genre et en nombre avec le nom qu’il dĂ©termine (sauf au masculin singulier) : alguna (fĂ©minin singulier), algunas (fĂ©minin pluriel), algunos (masculin pluriel).
Alguno s’apocope devant un nom masculin singulier, c’est-Ă -dire qu’il perd le âo final, devenant algĂșn.
Exemples :
– Hace algĂșn tiempo que ya no hace deporte ==> Ca fait quelque temps qu’il ne fait plus de sport.
– He conocido algunas mujeres ==> J’ai fait la rencontre de quelques femmes.
– Algunos chicos me hablaron ==> Quelques hommes m’ont parlĂ©s.
N.B : Dans une phrase nĂ©gative, quand ALGUN est placĂ© aprĂšs le nom, il se traduit par “aucun(e)”.
Exemple : No siente felicidad alguna ==> Il ne ressent aucune joie.
* NINGUNO (Aucun)
Cet adjectif est souvent employĂ© dans une phrase nĂ©gative aprĂšs “sin” (sans).
NINGUNO s’accorde en genre et en nombre avec le nom qu’il dĂ©termine (sauf au masculin singulier) : ninguna (fĂ©minin singulier), ningunas (fĂ©minin pluriel), ningunos (masculin pluriel).
Ninguno s’apocope devant un nom masculin singulier, devant ningĂșn.
Exemple :
– No hay ninguna soluciĂłn ==> Il n’y a aucune solution.
– NingĂșn problema ==> Aucun problĂšme.
– Ninguno quiere frutas por aquĂ ==> Personne ne veut de fruits par ici.
N.B:
Lorsque NINGUNO est placĂ© devant le verbe d’une phrase nĂ©gative, la nĂ©gation “no” disparait:
– NingĂșn chico quiere seducirla ==> Aucun garçon ne veut la sĂ©duire.
* CADA (Chaque)
CADA est un adjectif indéfini invariable.
UtilisĂ© dans les structures comme CADA UNO/CADA UNA, on peut le traduire par “Chacun” ou “Chacune“.
Exemples :
– Cada uno quiere estar en paz ==> Chacun veut ĂȘtre en paix.
– Cada dĂa, conduzco mis hijos a la escuela ==> Chaque jour je conduis mes enfants Ă l’Ă©cole.
* TODO (Tout)
TODO s’accorde en genre et en nombre avec le nom qu’il dĂ©termine, il ne peut pas s’employer avec un numĂ©ral.
Exemple :
– Caminamos todo el dĂa ==> Nous avons marchĂ© toute la journĂ©e.
– Fueron contratados los dos ==> Ils ont Ă©tĂ© engagĂ©s tous les deux.
(On note l’absence de “todos” dans la version espagnole, due Ă la prĂ©sence du numĂ©ral “dos“)
* DEMASIADO â BASTANTE â MUCHO & POCO
En espagnol, ces mots sont des adjectifs ou des pronoms (alors qu’il s’agit d’adverbes invariables en français). Ils s’accordent donc en genre et en nombre avec le nom auquel ils se rattachent :
Poco/Poca/Pocos/Pocas ==> Un peu deâŠ
Mucho/Mucha/Muchos/Muchas ==> Beaucoup deâŠ
Bastante / Bastantes ==> Assez deâŠ
Demasiado / Demasiada / Demasiados / Demasiadas ==> Trop deâŠ
Exemple :
– Hoy, hay poca gente en la calle ==> Il y a peu de gens dans la rue aujourd’hui.
– He comido mucho chocolate ==> J’ai mangĂ© beaucoup de chocolat.
– Tengo bastante dinero para cĂłmprame un coche ==> J’ai assez d’argent pour acheter une voiture.
– Hay demasiado ruido en este bar ==> Il y a trop de bruit dans ce bar.
II. Les adjectifs indéfinis qualitatifs
* CUALQUIERA (N’importe lequel/N’importe quel)
Cualquiera s’accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rattache et s’apocope devant un nom masculin singulier.
Lorsqu’il a valeur de nom, cualquiera peut se traduire par “tout le monde”, “n’importe qui” ou “quiconque”.
Par ailleurs, s’il est placĂ© devant le nom (masculin ou fĂ©minin), il s’apocope en cualquier.
Exemple :
– Cualquier sitio me conviene ==> N’importe quelle place me convient.
– Cualquiera puede tener Ă©xito trabajando duro ==> Tout le monde peut avoir du succĂšs en travaillant dur.
– No es mujer cualquiera ==> Ce n’est pas n’importe quelle femme.
* OTRO (Autre)
L’adjectif OTRO a la spĂ©cificitĂ© de toujours ĂȘtre employĂ© sans article indĂ©fini.
Lui aussi s’accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rattache.
Exemple :
– Quiero otra taza de cafĂ© ==> Je veux une autre tasse de cafĂ©.
– Voy a tener otro pero ==> Je vais avoir un autre chien.
* MISMO (MĂȘme)
MISMO s’accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rattache.
Cet indĂ©fini peut se traduire par “mĂȘme” mais aussi par les pronoms “lui-mĂȘme”, “elle-mĂȘme”, “eux-mĂȘmes”, etc.
Exemple :
– Nos entrevistamos con el comandante mismo ==> Nous avons eu un entretien avec le commandant lui-mĂȘme (en personne).
– Tienen los mismos pantalones ==> Ils ont les mĂȘmes pantalons.
– Lo hizo el mismo ==> Il l’a fait lui-mĂȘme.
* TAL â SEMEJANTE â IGUAL
Ces adjectifs ne sont jamais prĂ©cĂ©dĂ©s d’un article indĂ©fini.
Ils se traduisent respectivement par “tel(le)”, “similaire” et “Ă©gal/identique”.
S’il est suivi d’un nom propre ou d’un prĂ©nom, “Tal” peut se traduire par “un certain” ou par la locution “en question”.
Exemple :
– Tal dĂa como hoy empecĂ© a trabajar ==> J’ai commencĂ© Ă travailler un jour tel que celui-ci.
– El tal Juan se cree muy listo ==> Le Juan en question se croit trĂšs intelligent.
– Su voz es semejante a la de su padre ==> Sa voix est similaire Ă celle de son pĂšre.
– Estos autos son aparentemente iguales ==> Ces voitures sont apparemment identiques.
đ Vous avez fini d’Ă©tudier cette leçon ? EntraĂźnez-vous !
đ Leçon suivante : Les adjectifs dĂ©monstratifs
đ Leçon prĂ©cĂ©dente : Le sujet indĂ©fini ‘on’
_Â
©Espagnolpratique.com