Les pronoms relatifs en espagnol

👉 Les pronoms relatifs en espagnol

_

I. Les différents pronoms relatifs

Un pronom relatif sert à introduire une proposition subordonnée relative. Il remplace un nom ou un pronom appelé « antécédent » et sert à relier deux propositions : la principale et la subordonnée relative.

En espagnol, les pronoms relatifs sont:

QUE (qui, que)
EL CUAL / LA CUAL / LOS CUALES / LAS CUALES (lequel, laquelle, lesquels, lesquelles)
QUIEN / QUIENES.
EL QUE / LA QUE / LOS QUE / LAS QUE (lequel, laquelle, celui-là, etc.) ==> qui peut aussi remplacer « QUIEN / QUIENES »
CUYO / CUYA ==> se traduit par « dont » lorsque ce dernier est complément de nom.

N.B : Les pronoms relatifs s’écrivent sans accent afin de ne pas les confondre avec les pronoms interrogatifs.

II. Les pronoms relatifs sujet

Il n’existe seulement un pronom relatif sujet en français : « QUI ». En espagnol, ce « Qui » peut se traduire de différentes façons :

* En employant le pronom relatif QUE (qui peut avoir comme antécédent des personnes ou des choses.)

  • La chica que acaba de entrar es mi hermana ==> La fille qui vient d’entrer est ma soeur.

* En employant le pronom relatif EL CUAL ; qui s’accorde en genre et en nombre avec son antécédent, devenant « los cuales » (masculin pluriel) ; « la cual » (féminin singulier) ou « las cuales » (féminin pluriel).

  • Escribí a mi jefa, la cual me repsondio en seguida ==> j’ai écrit à ma patronne qui m’a répondu tout de suite.

==> L’antécédent « jefa » est féminin, on accorde donc le pronom en utilisant le pronom « la cual »

* En employant le pronom relatif QUIEN, qui s’accorde avec son antécédent et devant QUIENES au pluriel.

  • Esta señora, quien es una joven bailarina ==> Cette femme, qui est une jeune danseuse.

III. Les pronoms relatifs COD

* QUE est le pronom relatif le plus employé. Il est invariable et s’applique aux personnes et aux choses.

  • El animal que ví en el bosque es imponente==> L’animal que j’ai vu dans la foret est très imposant.

==> Ici, « que » a pour antécédent « El animal »

* LO QUE est invariable et se traduit par « Ce que ».

  • Es verdad, lo que me dijiste ==> C’est vrai ce que tu m’as dit.

IV. Les pronoms relatifs COI

* QUIEN / QUIENES est un pronom relatif complément qui ne s’emploie que pour les personnes ou les choses personnifiées. « QUIEN » s’accorde avec son antécédent, devenant « QUIENES » au pluriel. QUIEN/QUIENES s’emploient après les propositions : « a« , « de« , « con« , « en« , « para« , ou « por« .

  • El amigo con quien cenamos se fue a dormir ==> L’ami avec lequel nous avons dîné est parti dormir. ==> « Quien » a pour antécédent « El amigo ».
  • Los chicos con quienes estuve hablando son deportistas professionales ==> Les garçons avec lesquels je parlais sont des sportifs professionnels.

==> « Quienes » a pour antécédent « los chicos »

* Employé sans antécédent, « QUIEN » peut se traduire par « qui » ou « celui qui ». Il peut être utilisé dans des proverbes ou des tournures impersonnelles.

  • Quien siembra vientos recoge tempestades ==> Qui sème le vent récolte la tempête.
  • Hay quien(es) piensa(n) que los unicornios existen ==> Il y a des personnes qui pensent que les licornes existent.

V. Usage de CUYO pour traduire « Dont »

* CUYO ne s’accorde PAS avec son antécédent mais avec le nom qui suit. On peut traduire CUYO par « Dont » lorsqu’il est complément du nom.

  • Es un museo cuyos cuadros son famosos ==> C’est un musée dont les peintures sont célèbres.

En revanche, si « dont » est complément du verbe ou d’adjectif, on traduira « dont » en utilisant les pronoms « del que » ou « del cual » (qui s’accordent aussi en genre et en nombre avec leurs antécédent).

  • Te compartiré las peliculas de las cuales te hablé ==> Je partagerai les films dont je t’ai parlés.

VI. Les pronoms relatifs complément de lieu ou de temps

En français, on utilise le pronom relatif «  » pour exprimer le lieu et le temps (ex: le restaurant je mange chaque jour). En espagnol, le «  » se traduit de différentes façon selon s’il fait référence à un lieu ou au temps.

* On emploie le mot DONDE pour exprimer le lieu

  • El parque donde fuimos a correr esta cerrado ahora ==> La parc nous sommes allés courir est fermé maintenant.

* On emploie EN QUE pour exprimer le temps

  • El año en que tuvo un accidente ha sido duro ==> L’année il a eu un accident a été difficile.

N.B : Les deux pronoms relatifs « DONDE » et « EN QUE » sont invariables.

👉 Vous avez fini d’étudier cette leçon ? Entraînez-vous !

_

©Espagnolpratique.com

One comment

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *