Les pronoms relatifs en espagnol

👉 Les pronoms relatifs en espagnol

_

I. Les différents pronoms relatifs

Un pronom relatif sert à introduire une proposition subordonnée relative. Il remplace un nom ou un pronom appelé “antécédent” et sert à relier deux propositions : la principale et la subordonnée relative.

En espagnol, les pronoms relatifs sont:

QUE (qui, que)
EL CUAL / LA CUAL / LOS CUALES / LAS CUALES (lequel, laquelle, lesquels, lesquelles)
QUIEN / QUIENES.
EL QUE / LA QUE / LOS QUE / LAS QUE (lequel, laquelle, celui-là, etc.) ==> qui peut aussi remplacer “QUIEN / QUIENES”
CUYO / CUYA ==> se traduit par “dont” lorsque ce dernier est complément de nom.

N.B : Les pronoms relatifs s’écrivent sans accent afin de ne pas les confondre avec les pronoms interrogatifs.

II. Les pronoms relatifs sujet

Il n’existe seulement un pronom relatif sujet en français : “QUI”. En espagnol, ce “Qui” peut se traduire de différentes façons :

* En employant le pronom relatif QUE (qui peut avoir comme antécédent des personnes ou des choses.)

  • La chica que acaba de entrar es mi hermana ==> La fille qui vient d’entrer est ma soeur.

* En employant le pronom relatif EL CUAL ; qui s’accorde en genre et en nombre avec son antécédent, devenant “los cuales” (masculin pluriel) ; “la cual” (féminin singulier) ou “las cuales” (féminin pluriel).

  • Escribí a mi jefa, la cual me repsondio en seguida ==> j’ai écrit à ma patronne qui m’a répondu tout de suite.

==> L’antécédent “jefa” est féminin, on accorde donc le pronom en utilisant le pronom “la cual

* En employant le pronom relatif QUIEN, qui s’accorde avec son antécédent et devant QUIENES au pluriel.

  • Esta señora, quien es una joven bailarina ==> Cette femme, qui est une jeune danseuse.

III. Les pronoms relatifs COD

* QUE est le pronom relatif le plus employé. Il est invariable et s’applique aux personnes et aux choses.

  • El animal que ví en el bosque es imponente==> L’animal que j’ai vu dans la foret est très imposant.

==> Ici, “que” a pour antécédent “El animal

* LO QUE est invariable et se traduit par “Ce que”.

  • Es verdad, lo que me dijiste ==> C’est vrai ce que tu m’as dit.

IV. Les pronoms relatifs COI

* QUIEN / QUIENES est un pronom relatif complément qui ne s’emploie que pour les personnes ou les choses personnifiées. “QUIEN” s’accorde avec son antécédent, devenant “QUIENES” au pluriel. QUIEN/QUIENES s’emploient après les propositions : a“, “de“, “con“, “en“, “para“, ou “por“.

  • El amigo con quien cenamos se fue a dormir ==> L’ami avec lequel nous avons dîné est parti dormir. ==> “Quien” a pour antécédent “El amigo”.
  • Los chicos con quienes estuve hablando son deportistas professionales ==> Les garçons avec lesquels je parlais sont des sportifs professionnels.

==> “Quienes” a pour antécédent “los chicos”

* Employé sans antécédent, “QUIEN” peut se traduire par “qui” ou “celui qui”. Il peut être utilisé dans des proverbes ou des tournures impersonnelles.

  • Quien siembra vientos recoge tempestades ==> Qui sème le vent récolte la tempête.
  • Hay quien(es) piensa(n) que los unicornios existen ==> Il y a des personnes qui pensent que les licornes existent.

V. Usage de CUYO pour traduire “Dont”

* CUYO ne s’accorde PAS avec son antécédent mais avec le nom qui suit. On peut traduire CUYO par “Dont” lorsqu’il est complément du nom.

  • Es un museo cuyos cuadros son famosos ==> C’est un musée dont les peintures sont célèbres.

En revanche, si “dont” est complément du verbe ou d’adjectif, on traduira “dont” en utilisant les pronoms “del que” ou “del cual” (qui s’accordent aussi en genre et en nombre avec leurs antécédent).

  • Te compartiré las peliculas de las cuales te hablé ==> Je partagerai les films dont je t’ai parlés.

VI. Les pronoms relatifs complément de lieu ou de temps

En français, on utilise le pronom relatif “” pour exprimer le lieu et le temps (ex: le restaurant je mange chaque jour). En espagnol, le “” se traduit de différentes façon selon s’il fait référence à un lieu ou au temps.

* On emploie le mot DONDE pour exprimer le lieu

  • El parque donde fuimos a correr esta cerrado ahora ==> La parc nous sommes allés courir est fermé maintenant.

* On emploie EN QUE pour exprimer le temps

  • El año en que tuvo un accidente ha sido duro ==> L’année il a eu un accident a été difficile.

N.B : Les deux pronoms relatifs “DONDE” et “EN QUE” sont invariables.

👉 Vous avez fini d’étudier cette leçon ? Entraînez-vous !

👉 Leçon suivante : Préfixes et suffixes en espagnol

👉 Leçon précédente : Les pronoms réfléchis

 

_

©Espagnolpratique.com

One comment

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *