Les noms dénombrables et indénombrables en espagnol

👉 Les noms dénombrables et indénombrables en espagnol

_

Comme en français, les noms espagnols se répartissent en deux groupes : les noms dénombrables, qui peuvent être comptés, et les indénombrables, qui ne le peuvent pas.

Noms dénombrables

Les noms dénombrables peuvent être utilisés au singulier ou au pluriel. Beaucoup d’objets de la vie courante sont dénombrables :

  • una manzana, dos manzanas, varias manzanas, pocas manzanas
    une pomme, deux pommes, plusieurs pommes, peu de pommes ;
  • un teléfono, tres teléfonos, muchos teléfonos, el teléfono
    un téléphone, trois téléphones, beaucoup de téléphones, le téléphone.

Dans une phrase, ils sont toujours précédés d’un article défini ou indéfini, d’un nombre, d’un adjectif démonstratif ou de quantité.

  • Las manzanas caen de los árboles.
    Les pommes tombent des arbres.
  • Los pájaros huyen volando por culpa de la gata.
    Les oiseaux s’envolent à cause de la chatte.
  • Unos pájaros huyen volando por culpa de esa gata.
    Quelques oiseaux s’envolent à cause de cette chatte.
  • Un árbol se cayó encima de la casa.
    Un arbre est tombé sur la maison.
  • Varios árboles se cayeron encima de esta casa.
    Plusieurs arbres sont tombés sur cette maison.

Noms indénombrables

Les noms indénombrables sont généralement employés au singulier. Ils désignent des idées, des notions abstraites ou des substances. S’ils suivent dans une phrase un verbe dont ils sont le complément direct, ils ne sont habituellement pas précédés d’article.

  • Tengo sed, dame agua.
    J’ai soif, donne-moi de l’eau.
  • La vida requiere paciencia y coraje.
    La vie nécessite de la patience et du courage.
  • Queda vino en la botella.
    Il reste du vin dans la bouteille.

Ils peuvent être précédés d’un adjectif démonstratif ou de quantité qui apporte de la précision.

  • Tengo mucha sed, dame de esta agua.
    J’ai très soif, donne-moi de cette eau.
  • La vida requiere bastante paciencia y abnegación.
    La vie nécessite beaucoup de patience et d’abnégation.
  • Queda poco vino en la botella.
    Il n’y a plus beaucoup de vin dans la bouteille.

Quand ils sont le sujet d’une phrase, les indénombrables sont précédés d’un article défini à défaut de qualification plus précise. C’est notamment le cas avec des verbes d’appréciation très courants comme gustar, encantar.

  • Me gusta la música. J’aime la musique.
  • Me encanta la sopa. J’adore la soupe.
  • No me disgusta el café. Le café ne me déplaît pas.

Quand ils sont l’objet de certains verbes comme apreciar, odiar, ignorar, souvent avec l’expression d’une appréciation, les indénombrables sont précédés d’un article défini à défaut de qualification plus précise.

  • Aprecio el valor de los combatientes. J’apprécie le courage des combattants.
  • Odia la sopa. Il déteste la soupe.
  • Ignoramos el miedo. Nous ignorons la peur.
  • Buscamos la virtud. Nous recherchons la vertu.

Certains noms indénombrables ne s’emploient qu’au pluriel.

  • Tengo agujetas.
    J’ai des courbatures.
  • Lo que le conté hizo añicos su mundo.
    Ce que je lui ai dit a réduit son monde en miettes.
  • ¡No me hagas cosquillas!.
    Ne me chatouille pas !
  • El camión lleva comestibles.
    Le camion transporte des denrées alimentaires.
  • Dicen que estás en serios apuros.
    Ils disent que tu as de sérieux problèmes.
  • La gente siente muchos celos.
    Les gens sont très jaloux.

L’expression de la présence ou de l’absence d’une quantité indénombrable se fait très simplement.

  • Hay agua en el rio. Il y a de l’eau dans la rivière.
  • No hay agua en el rio. Il n’y a pas d’eau dans la rivière.

Expression de la quantité dénombrable et indénombrable

Todo, la mitad s’emploient exclusivement avec des noms indénombrables :

  • la mitad del agua, la moitié de l’eau ;
  • toda la harina, toute la farine.

Entero, medio s’emploient exclusivement avec des noms dénombrables :

  • la media botella, la moitié de la bouteille ;
  • el pueblo entero, le village entier.

Poco, mucho, varios s’emploient indifféremment avec des noms dénombrables ou indénombrables :

  • poca gente, peu de gens ;
  • pocos cuartos libres, peu de chambres libres ;
  • muchos celos, beaucoup de jalousie ;
  • muchos escombros, beaucoup de déchets ;
  • varios comestibles, plusieurs denrées alimentaires ;
  • varias botellas, plusieurs bouteilles.

Usage dénombrable d’un nom indénombrable

Un nom indénombrable peut, dans certains cas, être utilisé de manière dénombrable et quantifiable. Dans ce cas, un adjectif de quantité est souvent utilisé.

  • Navega entre dos aguas.
    Il navigue entre deux eaux.
  • ¡Dos cafés con leche y tres cervezas por favor!
    Deux cafés au lait et trois bières s’il vous plaît !
  • Esta playa tiene una arena preciosa.
    Cette plage a un très beau sable.

Usage indénombrable d’un nom dénombrable

Un nom dénombrable peut, dans certains cas, être utilisé de manière indénombrable, sans article.

  • Me gusta la pasta con tomate.
    J’aime les pâtes avec de la tomate (sous-entendu : de la sauce tomate).

Même si les similitudes avec le français sont nombreuses, il apparaît clairement que de nombreuses constructions et expressions très courantes sont propres à l’espagnol.

_

©Espagnolpratique.com

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *