Comment exprimer l’insistance en espagnol

👉 Exprimer l’insistance en espagnol

_

I. La tournure emphatique

Lorsque l’on souhaite insister ou attirer l’attention sur un mot ou un groupe de mots dans une phrase, on utilise la tournure emphatique.

Exemples:

– “Les élèves les plus jeunes bavardent” ==> Ici, pas de mise en relief. C’est une phrase neutre.

-“Ce sont les élèves les plus jeunes qui bavardent” ==> On met en relief le groupe de mots “les élèves les plus jeunes” en encadrant ces mots par “Ce sont… qui”. C’est une phrase emphatique.

– “J’étais à l’école ce matin” ==> Phrase neutre.

– “C’est moi qui étais à l’école ce matin” ==> On met en relief le “moi” avec la structure “c’est…qui…” Phrase emphatique.

En français, on utilise toujours la 3ème personne pour les tournures emphatiques : “C’est” ou “Ce sont…”.

Pour traduire ces tournures en espagnol,on utilise TOUJOURS le verbe SER.

On conjugue le verbe SER selon le temps et le sujet auquel il se rattache.

Exemples :

  • Eras tu quien ganaste la semana pasada ==> C’est toi qui a gagné la semaine dernière.
  • Soy yo quien mando aquí ==> C’est moi qui commande ici.
  • Eres tu quien mandas aquí ==> C’est toi qui commande ici.

ATTENTION : l’accord du temps n’est pas une règle absolue. En effet, quand la relative est au futur ou
au passé composé, on peut utiliser le PRESENT.

Exemples :

  • Soy yo quien te cuidaré ==> C’est moi qui prendrai soin de toi.

Ici, le verbe SER est conjugué au présent alors que la relative est au futur.

  • Es Maria quien te lo ha dicho ==> C’est Maria qui te l’a dit.

Ici, le verbe SER est conjugué au présentalors que la relative est au passé composé.

II. Choix du pronom relatif

Le “qui” / “que” de la tournure emphatique peut se traduire de multiples façons en espagnol.

* Si l’antécédent est un homme, le pronom relatif peut être : EL QUE ou QUIEN

  • Fue George Lucas el que produjo Star Wars ==> C’est George Lucas qui a produit Star Wars.

* Si l’antécédent est une femme, le pronom relatif peut être LA QUE ou QUIEN

  • Es la profesora quien me dio la mejor calificación ==> C’est la professeur qui m’a donné la meilleure note.

* Si l’antécédent est un groupe d’homme, le pronom relatif peut être: LOS QUIEN ou QUIENES

  • Son ellos quienes ganaron el partido ==> Ce sont eux qui ont gagné le match.

* Si l’antécédent est un groupe de femmes, le pronom relatif peut être : LAS QUIEN ou QUIENES

  • No son siempre las mujeres las quien cocinan ==> Ce ne sont pas toujours les femmes qui cuisinent.

* Si l’antécédent est un objet, on utilisera EL QUE, LA QUE, LAS QUE, ou LOS QUE selon si l’objet est masculin, féminin, singulier ou pluriel. Pour un objet on utilise JAMAIS QUIEN ou QUIENES

  • Son esos zapatos los que me gustan ==> Ce sont ces chaussures qui me plaisent.

* Dans une circonstancielle de temps, on traduit le “que” par CUANDO

  • Fue en este momento cuando entendí que no la volvería a ver ==> C’est à cet instant que je compris que je n’allais pas la revoir.

* Dans une circonstancielle de lieu, on traduit le “que” par DONDE

  • Es aquí donde nos vimos por primera vez ==> C’est ici que nous nous sommes vus pour la première fois.

* Dans une circonstancielle de manière, on traduit le “que” par COMO

  • Fue así como aprendí ==> C’est comme ça que j’ai appris.

III. Cas particuliers

* Dans une circonstancielle de cause, on traduit le “que” par POR LO QUE ou POR LA QUE

  • Es por el Coronavirus por lo que no podía salir de casa ==> C’est à cause du Coronavirus que je ne pouvais pas sortir de chez moi.

* Dans une circonstancielle de but, on traduit le “que” par PARA LO QUE ou PARA LA QUE

  • Ha sido para el para lo que hice todo ese trabajo ==> C’est pour lui que j’ai fait tout ce travail.

CEPENDANT, dans ces deux derniers cas, la tournure est lourde ! C’est pourquoi il est d’usage d’alléger la formulation. On dira donc plutôt :

==> Es por el Coronavirus que no podía salir de casa.
==> Ha sido para el que hice todo ese trabajo.

👉 Leçon suivante : Exprimer le souhait et le regret

👉 Leçon précédente : Exprimer la quantité

 

_

©Espagnolpratique.com

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *