Exprimer le souhait et le regret en espagnol

👉 Comment exprimer le souhait et le regret en espagnol ?

_

I. Exprimer le souhait


1. Les verbes

* QUERER QUE + SUBJONCTIF
Se traduit par “Vouloir que”

  • El quiere que cambiemos en el nombre del progreso ==> Il veut que l’on change au nom du progès.

* DESEAR QUE + SUBJONCTIF
Se traduit par “Souhaiter que”

  • Deseas que te amen ==> Tu veux qu’ils t’aiment.

* TENER GANAS DE QUE + SUBJONCTIF
Se traduit par “Avoir envie de”

  • La mama tiene ganas de que su bebe duerma en otro cuarto ==> La mère a envie que son bĂ©bĂ© dorme dans une autre chambre.

2. Les locutions

* OJALĂ€ + SUBJONCTIF
On peut traduire cette locution par “Pourvu que”

  • Ojalá que me toque la loterĂ­a ==> Pourvu que je gagne Ă  la loterie.

* CON TAL (DE) QUE + SUBJONCTIF
On peut traduire cette locution par “tant que”/ “pourvu que”

  • Te perdonarĂ© con tal de que no vuelvas a hacerlo ==> Je te pardonnerai Ă  condition que tu ne le refasses pas.

II. Exprimer le regret

1. Les verbes

* LAMENTAR (Regretter)

  • Lamento la tragedia ocurrida en el paĂ­s ==> Je dĂ©plore/regrette la tragĂ©die qui a frappĂ© le pays.

* SENTIR (Regretter)

  • Siento mucho la muerte de tu madre ==> Je regrette beaucoup la mort de ta mère.

N.B : Pour exprimer le regret, ces verbes sont souvent construits avec un nom. Cependant, on peut aussi les employer avec un verbe Ă  l’infinitif, quand les sujets de la principale et de la subordonnĂ©e sont identiques – voir exemple 1).
OU avec la structure QUE + SUBJONCTIF, quand le sujet de la principale et de la subordonnée sont différents (voir exemple 2).

Exemple 1 :Lamento no poder ver esta punta de la isla ==> Je regrette de ne pas pouvoir voir cette pointe de l’Ă®le.

Ici, les sujet (celui qui regrette et celui “qui ne peut pas voir la pointe de l’Ă®le) sont identiques. On garde donc le verbe Poder Ă  l’infinitif.

Exemple 2 : Lamento que se vea usted obligado a permanecer aquí ==> Je regrette que vous soyez obligé de rester ici.

Ici, le sujet de la principale (Yo – lamento) et le sujet de la subordonnĂ©e (Usted) sont diffĂ©rents. On conjugue le verbe Verse au subjonctif.

2. Locutions

* OJALĂ€ + SUBJONCTIF PLUS-QUE-PARFAIT
On peut traduire cette locution par “Si seulement”

  • Ojalá hubiera estado con vosotros ==> Si seulement il avait Ă©tĂ© avec vous.

* QUÉ LASTIMA QUE + SUBJONCTIF
On peut traduire cette locution par “Quel dommage”

  • Que lastima que no puedas venir al restaurante ==> Quel dommage que tu ne puisses pas venir au restaurant.

 

👉 Leçon suivante : Exprimer les goûts (avec gustar)

👉 Leçon prĂ©cĂ©dente : Exprimer l’insistance

 

_ 

©Espagnolpratique.com

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *