Comment exprimer la quantité en espagnol

👉 Exprimer la quantité en espagnol

_

1. Les adjectifs de quantité

Pour exprimer la quantité en français, on utilise la préposition « de » ou « à » entre le l’adjectif et le nom.
En espagnol, on ne place rien entre l’adjectif et le nom.
Par ailleurs, les adjectifs s’accordent avec le nom qu’ils qualifient.

Liste des adjectifs utilisés pour exprimer la quantité (singulier / pluriel) :

MASCULIN : Mucho / Muchos
FÉMININ : Mucha / Muchas

MASCULIN : Poco / Pocos
FÉMININ: Poca / Pocas

MASCULIN : Demasiado / Demasiados
FÉMININ : Demasiada / Demasiadas

MASCULIN : Bastante / Bastante
FÉMININ : Bastante / Bastantes

Exemples :

– J’ai beaucoup de chance ==> Tengo mucha suerte.
– Nous avons mangé très peu de sucre ==> Comimos poco azúcar.
– Il y a trop de crème dans ce gateau ==> Hay demasiada nata en este pastel.
– Il y a trop de gens dans cette ville ==> Hay demasiado gente en esta cuidad.

– Il y a assez à boire pour tout le monde ==> Hay bastante bebidas para todos.

2. Les adverbes

Les adverbes, contrairement aux adjectifs, restent toujours invariables.

Liste des adverbes les plus utilisés pour exprimer la quantité :

Mucho ==> Beaucoup
Poco ==> Peu
Bastante ==> Assez
Demasiado / Harto ==> Trop
Muy ==> Très
Más ==> Plus / Davantage
Menos ==> Moins
Tan… como ==> Si, aussi
Tanto ==> Autant
Algo ==> Un peu
Apenas ==> À peine
Medio ==> À demi, à moitié
Nada ==> Pas du tout, rien
Cuan, Cuanto ==> Combien

Exemples :

El tema de la película te interesa mucho ==> Le thème du film m’intéresse beaucoup.
Hemos visto poco sol esos últimos días ==> Nous avons peu vu le soleil ces derniers jours.
Él juega bastante bien al tenis ==> Il joue assez bien au tennis.
Estoy demasiado cansado para hacer deporte ==> Je suis trop fatigué pour faire du sport
– Es una pintura muy interesante ==> Ce tableau est très intéressant.
Mi vecina es más agradable que mi vecino ==> Ma voisine est plus agréable que mon voisin.
Compré menos frutas que la última vez ==> J’ai acheté moins de fruits que la dernière fois.
La prevención es tan importante como la represión ==> La prévention est aussi importante que la répression.
No quiero tanto azúcar en el café ==> Je ne veux pas autant de sucre dans le café.
Juan sabe algo de francés ==> Juan parle un peu le français.
Hace apenas una semana fui a Francia ==> Ca fait à peine une semaine que je suis allé en France.
Compré media piña en el supermercado ==> J’ai acheté la moitié d’un ananas au supermarché.
No hay nada que ver ==> Il n’y a rien a voir
No sabes cuan alto es ==> Tu ne sais pas combien il est grand

3. Les locutions adverbiales

Une locution adverbiale est une suite de mot qui équivaut à un adverbe. A l’instar de ce dernier, elle est invariable.

Les locutions les plus communes pour exprimer la quantité sont :

Cada vez más ==> De plus en plus
Cada vez menos ==> De moins en moins
Cuando más / A lo sumo ==> Tout au plus
Cuando menos / A lo menos ==> Tout au moins
Más o menos ==> Plus ou moins
Poco a poco ==> Peu à peu
Poquito a poquito ==> Petit à petit
Al por mayor ==> En gros
Al por menor ==> En détail

Exemples :

– El calor se siente cada vez más ==> La chaleur se fait ressentir de plus en plus
– El jefe nos pidió un resumen al por mayor de la situación actual ==> Le patron nous a demandé un résumé dans les grandes lignes de la situation actuelle.
– Estoy más o menos atento ==> Je suis plus ou moins attentif
A lo sumo me puede hacer un descuento de diez euros ==> Il peut me faire une réduction de 10 euros maximum

4. Tournures particulières

* Quand Medio précède un adjectif ou un participe passé, il reste invariable en espagnol.

  • Esta chica es medio loca ==> Cette fille est à moitié folle.

* Quand Más ou Menos sont suivis d’un numéral qui exprime la quantité, on utilise la préposition « de ».

  • No quiere menos de veinte euros ==> il ne veut pas moins de vingt euros.

* L’expression « NE… PLUS… » ==> Pour traduire cette expression, on utilise la structure suivante :  Ya no + verbe + más + nom

  • Ya no suporto más el calor ==> Je ne peux plus supporter la chaleur.

* « Plus de… » / « Pas de… » dans les phrases elliptiques : ici, « Plus de… » se traduit par « No más… » et « Pas de… » devient « Nada de… »

  • Plus de mensonges ! ==> ¡ No más mentiras ! // Pas de racisme ! ==> ¡ Nada de racismo !

©Espagnolpratique.com

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *