Auteur/autrice : Matosan3142020

Les conjonctions (de coordination et de subordination) en espagnol

👉 Les conjonctions en espagnol

(de coordination et de subordination)

_

Les conjonctions de coordination

Elles permettent de relier des mots, des groupes de mots, des propositions ou des phrases.

Elles servent à exprimer une opposition, une addition ou une énumération, une conséquence ou une cause.

Les différentes formes :

Copulatives

Elles expriment une addition ou une énumération : y, e, ni…ni, no solo…sino también;

  • Juan y Sofia son hermanos. (Juan et Sofia sont frère et soeur.)
  • Vincente e Ilaria se casaron el año pasado. (Vincente et Ilaria se sont mariĂ©s l’annĂ©e dernière.)
  • Ni Lucia, ni yo queremos novio. (Ni Lucia, ni moi ne voulons de petit-ami.)
  • A Miguel le gusta no solo bailar pero sino tambiĂ©n cantar.(Miguel n’aime pas seulment danser, il aime aussi chanter.)

Adversatives

Elles expriment une opposition : pero, aunque, sin embargo, a pesar de, al contrario, en cambio;

  • Italia es un paĂ­s muy bonito pero me gusta más España. (L’Italie est un très beau pays mais je prĂ©fère l’Espagne.)
  • IrĂ© a pasear aunque este lloviendo. (J’irai me promener bien qu’il pleuve.)
  • Nos separamos hace mucho tiempo, sin embargo le sigo queriendo. (Cela fait longtemps que nous nous sommes sĂ©parĂ©s mais je l’aime toujours.)
  • A pesar de su juventud, es un chico muy responsable. (MalgrĂ© son jeune âge, c’est un garçon très responsable.)

Disjonctives

Elles expriment un choix ou une alternative : o, u, o bien;

  • Prefieres leer o ver la televisiĂłn ? (PrĂ©fères-tu lire ou regarder la tĂ©lĂ©vision ? )
  • Cual te gusta más : Pablo u Oscar ? (Lequel te plait le plus : Pablo ou Oscar ? )
  • Podemos ir al cine o bien quedarnos en casa ? (Nous pouvons aller au cinĂ©ma ou bien rester Ă  la maison. )

Les conjonctions de subordination

Elles servent à relier la proposition subordonnée conjonctive à la proposition principale.

Il y a plusieurs types de conjonctions de subordination qui introduisent différentes propositions subordonnées :

Complétives

Elles introduisent des propositions subordonnées qui peuvent avoir la fonction de complément d’objet direct ou indirect et d’attribut : que, si ;

  • Cristina quiere saber si vas a ir a su fiesta. (Cristina veut savoir si tu vas aller Ă  sa fĂŞte.)
  • He puesto el vestido que me regalaste. (J’ai mis la robe que tu m’as achetĂ©e.)
  • El vecino, que vive en la casa de frente, es muy simpático. (Le voisin, qui vit dans la maison d’en face, est très sympathique.)

Causales

Elles introduisent une cause ou un motif : porque, como, ya que, dado que, puesto que…

  • Tengo mucha suerte porque tengo una casa con jardĂ­n. (J’ai de la chance car j’ai une maison avec jardin.)
  • Como llegamos tarde, no pudimos asistir a la representaciĂłn. (Comme nous sommes arrivĂ©s tard, nous n’avons pas pu assister Ă  la reprĂ©sentation.)
  • Me voy a ir a dormir temprano ya que mañana trabajo. (Je vais aller dormir puisque demain je travaille.)

Consécutives

Elles expriment une conséquence : entonces, por eso, asi que, de modo que, de manera que…

  • VolvĂ­ a casa muy tarde ayer entonces no tuve tiempo para llamarte (Je suis rentrĂ© très tard hier donc je n’ai pas eu le temps de t’appeler.)
  • Ahorraron mucho dinero de modo que pudieron viajar un año entero. (Ils Ă©conomisèrent beaucoup d’argent et purent ainsi voyager une annĂ©e entière.)
  • Me gusta mucha esta ciudad por eso decidĂ­ quedarme unos dĂ­as más.(J’aime beaucoup cette ville, c’est pouquoi j’ai dĂ©cidĂ© de rester quelques jours de plus.)

Concessives

Elles expriment une concession : aunque, por mucho que, por más que…

  • Aunque no sepa nadar, le gusta ir a la playa. (Bien qu’il ne sache pas nager, il aime aller Ă  la plage.)
  • Por mucho que me duela admitirlo, tienes razĂłn. (MĂŞme si ça me peine de l’admettre, tu as raison.)
  • Por más que intente olvidarte, no lo consigo. (J’ai beau essayer de t’oublier, je n’y arrive pas.)

Temporelles

Elles expriment une notion de temps : cuando, mientras, luego que, antes de que, después de que, siempre que, hasta que, apenas, desde que…

  • Te llamo cuando salga del trabajo. (Je t’appelle quand je sors du travail.)
  • Mi vida empezĂł a cambiar desde que te conocĂ­. (Ma vie a commencĂ© Ă  changer depuis que je t’ai rencontrĂ©.)
  • Quiero verte antes de que te vayas. (Je veux te voir avant que tu partes.)

Finales

Elles introduisent un but : para, para que, a fin de que…

  • Hablo despacio para que puedan entender. (Je parle lentement pour qu’ils puissent comprendre.)
  • Pedro estudia mucho para aprobar su examen. (Pedro Ă©tudie beaucoup pour rĂ©ussir son examen.)
  • La cooperaciĂłn entre los paĂ­ses europeos es necesaria a fin de que puedamos salir de esa crisis. (La coopĂ©ration entre les pays europĂ©ens est nĂ©cessaire afin de sortir de cette crise.)

Conditionnelles

Elles expriment une condition ou une hypothèse : si, a menos que, a condición de que, a no ser que, a menos que, en caso de que, siempre que…

  • Si ahorro bastante dinero, podre ir a viajar. (Si j’économise suffisamment d’argent, je pourrai voyager.)
  • PrepararĂ© tu habitaciĂłn en caso de que te quedes a dormir. (Je prĂ©parerai ta chambre au cas oĂą tu restes dormir.)
  • Mañana iremos a bucear a no ser que las condiciones meteorolĂłgicas no lo permitan. (Demain nous irons faire de la plongĂ©e Ă  part si les conditions mĂ©tĂ©orologiques ne le permettent pas.

👉 Vous avez fini d’Ă©tudier cette leçon ? EntraĂ®nez-vous !

👉 Leçon suivante : La date et l’heure

👉 Leçon précédente : La concordance des temps

 

_ 

©Espagnolpratique.com

Tous les adverbes de temps en espagnol

👉 Les adverbes de temps en espagnol : liste complète

_

Les adverbes de temps en espagnol sont utilisĂ©s pour positionner une action / un Ă©vĂ©nement dans l’espace temporel.

Ahora (maintenant) :
Ahora estoy escribiendo una postal para mi abuelo. (Je suis maintenant en train d’Ă©crire une carte postale pour mon grand-père.)
Ahora es hora de dormir. (Maintenant c’est l’heure de dormir.)

Ayer (hier) :
Ayer, Cristiano se cayó de su bicicleta. (Hier Cristiano est tombé de son vélo.)

Anoche (hier soir) :
Anoche, se le hinchó el tobillo. (Hier soir, sa cheville a gonflé.)

Anteayer (avant-hier) :
Anteayer, Valentina no tenĂ­a nada. Hoy es rica. (Avant-hier, Valentina n’avait rien. Aujourd’hui elle est riche.)

Anteanoche (avant-hier soir) :
Anteanoche, ella se enterĂł de que habĂ­a ganado la loterĂ­a. (Avant-hier soir, elle s’est rendue compte qu’elle avait gagnĂ© au loto.)

Mañana (demain) :
Mañana, Paul nadará en la piscina. (Demain, Paul nagera à la piscine.)

Mañana por la mañana (demain matin) :
Mañana por la mañana, Ana tiene que ir en el banco. (Demain matin, Ana doit aller à la banque.)

Mañana por la noche (demain soir) :
Mañana por la noche, Victor y Carol irán al restaurante. (Demain soir, Victor et Carol iront au restaurant.)

De mañana por la noche (de bon matin) :
Hector recoge setas de mañana por la noche. (Hector cueille des champignons de bon matin.)

Temprano (tĂ´t) :
El futuro pertenece a los que se levantan temprano. (L’avenir appartient Ă  ceux qui se lèvent tĂ´t.)

Antaño (jadis) :
Antaño, la televisiĂłn no existĂ­a. (Jadis, la tĂ©lĂ©vision n’existait pas.)

Antes (avant) :
Antes, ella era rubia. Ahora es castaña. (Avant, elle était blonde. Maintenant elle est brune.)

Hoy (en) dĂ­a (de nos jours) :
Hoy en dĂ­a, casi todo el mundo tiene una laptop. (De nos jours, pratiquement tout le monde a un ordinateur portable.)

Después (ensuite / après) :
Se siente mejor después de dormir. (Il se sent mieux après avoir dormi.)

Luego (puis / plus tard) :
Luego, Dan se dio cuenta de que habĂ­a perdido su billetera. (Plus tard, Dan se rendit compte qu’il avait perdu son porte-feuille.)

Enseguida / ahora mismo (tout de suite) :
Necesito una persona para ayudarme enseguida. (J’ai besoin d’une personne pour m’aider tout de suite.)

Desde ahora (dès à présent) :
Desde ahora, es prohibido fumar dentro de un edificio. (Dès Ă  prĂ©sent, il est interdit de fumer Ă  l’intĂ©rieur d’un bâtiment.)

Por ahora (pour le moment) :
Por ahora, no es necesario. (Pour le moment, ce n’est pas nĂ©cessaire.)

A mediodĂ­a (le midi) :
A mediodĂ­a, Charlotte y David van a comer juntos. (A midi, Charlotte et David vont manger ensemble.)

A medianoche (Ă  minuit) :
A medianoche, esa tienda está cerrada. (A minuit, ce magasin est fermé.)

De madrugada (Ă  l’aube) :
Raul sale de madrugada para poder ver faisanes. (Raul sort Ă  l’aube pour pouvoir voir les faisans.)

Ya (déjà / à présent) :
Ya sabe leer y escribir. (Il sait déjà lire et écrire.)

DĂ­a siguiente (lendemain) :
El día siguiente, Lana se fue al colegio. (Le lendemain, Lana est partie au collège.)

Siempre (toujours) :
Siempre quiere comer helados. (Il ou elle veut toujours manger des glaces.)

Rápidamente (rapidement) :
Es una emergencia. Tengo que ir al hospital rápidamente. (C’est une urgence. Je dois aller rapidement Ă  l’hĂ´pital.)

Pronto (bientĂ´t / vite) :
Te prometo que iremos pronto al cine. (Je te promets que nous irons bientôt au cinéma.)

Pasado mañana (demain matin) :
Pasado mañana, iremos a comprar un nuevo teléfono móvil. (Demain matin, nous irons acheter un nouveau téléphone portable.)

TodavĂ­a, aĂşn (encore) :
Todavía están en el parque. (Ils sont encore (toujours) au parc.)

Nunca (jamais) :
Nunca te olvidarĂ©. (Jamais je ne t’oublierai.)

De hoy en adelante (dorénavant) :
De hoy en adelante, nadie puede entrar en un avión sin pasar el control de seguridad. (Dorénavant, personne ne peut entrer dans un avion sans passer le contrôle de sécurité.)

Entretanto (entre-temps) :
Entretanto, la demanda ha aumentado y los precios también. (Entre-temps, la demande a augmenté et les prix aussi.)

Mientras tanto (pendant ce temps) :
Barbara está occupada con una cliente. Mientras tanto, un hombre, bien escondido, trata de robar una bolsa de compras ya pagada. (Barbara est occupée avec une cliente. Pendant ce temps, un homme, bien caché, essaye de voler un sac de courses déjà payé.)

👉 Vous avez fini d’Ă©tudier cette leçon ? EntraĂ®nez-vous !

👉 Leçon suivante : Diphtongues et modifications orthographiques sur les consonnes et voyelles

👉 Leçon précédente : Les adverbes de quantité

 

_ 

©Espagnolpratique.com

Les adverbes de quantité en espagnol

👉 Les adverbes de quantité en espagnol

_

En espagnol, il existe différents adverbes pour exprimer une quantité. Ils permettent de donner plus de précision à la phrase.

Menos (moins / moins de) :
Hoy he comprado menos manzanas. (Aujourd’hui, j’ai achetĂ© moins de pommes.)
AquĂ­ es menos caro. (Ici c’est moins cher.)
El viento sopla menos fuerte. (Le vent souffle moins fort.)

Más (plus / davantage) :
Diego corre más rápido. (Diego court plus vite.)
El bebé debería comer más verduras. (Le bébé devrait manger plus de légumes.)
Un bolĂ­grafo es más Ăştil para escribir que una regla. (Un stylo est plus utile pour Ă©crire qu’une règle.)

Muy (très) :
El curso de inglĂ©s es muy interesante. (Le cours d’anglais est très intĂ©ressant.)
Este insecto es muy pequeño. (Cet insecte est très petit.)
Estoy muy agradecido por todo lo que tengo. (Je suis très reconnaissant pour tout ce que j’ai.)

Mucho (beaucoup) :
Ese documental me interesa mucho. (Ce documentaire m’intĂ©resse beaucoup.)
Me gusta mucho. (Cela me plaît beaucoup.)
Llueve mucho hoy. (Il pleut beaucoup aujourd’hui.)

Poco (peu / peu de) :
Trabajan con poco margen de error. (Ils travaillent avec peu de marge d’erreur.)
Hay poca gente en parques en invierno. (Il y a peu de gens dans les parcs en hiver.)
Martin bebe poca agua. (Martin boit peu d’eau.)

Nada (rien) :
No quiere saber nada. (Il ou elle ne veut rien savoir.)
No hay nada concreto. (Il n’y a rien de concret.)
Hay que venir pronto, si no ya no queda nada. (Il faut venir tĂ´t, sinon il ne reste rien.)

Bastante (assez) :
Es bastante preocupante. (C’est assez prĂ©occupant.)
Representa una disminución bastante importante. (Cela représente une diminution assez importante.)
Es un cambio bastante grande. (C’est un changement assez grand.)

Demasiado (trop) :
Es demasiado caro. (C’est trop cher.)
El tiempo pasa demasiado rápido en vacaciones. (Le temps passe trop vite en vacances.)
Ahora es demasiado tarde. (Maintenant c’est trop tard.)

Algo (un peu / assez) :
Carolina está algo occupada y no podrá venir con nosotros. (Carolina est un peu occupée et ne pourra pas venir avec nous.)

Absolutamente (absolument) :
Estoy absolutamente de acuerdo contigo. (Je suis totalement d’accord avec toi.)
Beber agua es absolutamente necesario. (Boire de l’eau est absolument nĂ©cessaire.)
Ella está absolutamente en contra. (Elle est absolument contre.)

Infinitamente (infiniment) :
Quisiera agradecer infinitamente a Georges. (Je voudrais remercier infiniment Georges.)
Ese nuevo producto es infinitamente más barato que todos los productos equivalentes en el mercado. (Ce nouveau produit est infiniment bien moins cher que tous les produits équivalents sur le marché.)

Extremadamente (extrĂŞmement) :
La tormenta es extremadamente violenta. (La tempĂŞte est extrĂŞmement violente.)
Es extremadamente frustrante. (C’est extrĂŞmement frustrant.)

Tanto (tant / autant / tellement) :
Antes no apreciaba tanto a Maria. (Avant, je n’apprĂ©ciais pas autant Maria.)
No puedo comer tanto pan. (Je ne peux pas manger autant de pain.)
Hay tantas cosas que no conocemos en el mundo. (Il y a tant de choses que nous ne connaissons pas dans le monde.)

Apenas (Ă  peine) :
Apenas puede caminar. = No puede caminar apenas. (Il peut Ă  peine marcher.)
Apenas cuesta 10 euros. = Cuesta 10 euros apenas. (Il coûte à peine 10 euros.)
Apenas saben leer y escribir. (Ils savent à peine lire et écrire.)

Casi (presque) :
Es casi la hora de dormir. (Il est presque l’heure de dormir.)
Ya tiene casi un millón de seguidores en las redes sociales (Il ou elle a déjà presque un million de personnes qui la suivent sur les réseaux sociaux.)
Casi la mitad de los alumnos vienen de la zona rural. (Presque la moitié des élèves viennent de la zone rurale.)

Como (environ / à peu près) :
Hay como cinco o seis niños en esta casa. (Il y a environ cinq ou six enfants dans cette maison.)
Cuesta como 150 euros. (Il coûte environ 150 euros.)

Medio (moitié / à moitié) :
Silvia estaba medio dormida. (Silvia était à moitié endormie.)
Paul prefiere ver el vaso medio lleno. (Paul préfère voir le vase à moitié plein.)

👉 Vous avez fini d’Ă©tudier cette leçon ? EntraĂ®nez-vous !

👉 Leçon suivante : Les adverbes de temps

👉 Leçon précédente : Les adverbes de manière

 

_ 

©Espagnolpratique.com

La concordance des temps en espagnol

👉 La concordance des temps en espagnol

_

Savoir bien conjuguer les verbes est essentiel lorsque l’on apprend une nouvelle langue. En espagnol, la cohĂ©rence des phrases est assurĂ©e grâce Ă  la concordance des temps.

Cette règle prĂ©cise permet de savoir Ă  quel temps mettre le verbe d’une phrase subordonnĂ©e en fonction du temps de celui de la phrase principale.

Si les temps des verbes ne coĂŻncident pas, il sera impossible d’exprimer clairement une idĂ©e.

Pour pouvoir appliquer la concordance des temps, il est primordial de connaître les conjugaisons du subjonctif présent et imparfait de tous les verbes.

Emploi du subjonctif

L’emploi du subjonctif dans une phrase subordonnĂ©e se fait principalement avec les verbes de volontĂ©.

Lorsqu’un verbe exprimant cette idĂ©e est prĂ©sent dans la phrase principale, la construction de la phrase est souvent la suivante : verbe principal conjuguĂ© + que + verbe subordonnĂ© au subjonctif.

Les principaux verbes de volonté sont les suivants :

  • Aconsejar = conseiller
  • Decir = dire
  • Desear = dĂ©sirer
  • Esperar = attendre
  • Imaginar = imaginer
  • Mandar = ordonner
  • Pedir = demander
  • Prohibir = interdire
  • Querer = vouloir
  • Rogar = prier
  • Temer = craindre

Attention, bien que la plupart des verbes aient une conjugaison régulière au subjonctif (présent ou imparfait), il est important de connaître les verbes qui présentent des irrégularités.

C’est notamment le cas des verbes suivants : dar (donner), estar (ĂŞtre), haber (avoir), ir (aller), saber (savoir), ser (ĂŞtre), ver (voir).

Concordance des temps avec le subjonctif présent

En espagnol, le temps du verbe de la phrase subordonnée est à conjuguer au subjonctif présent si le verbe de la phrase principale est :

  • au prĂ©sent de l’indicatif
  • au futur de l’indicatif
  • au passĂ© composĂ©
  • Ă  l’impĂ©ratif

La concordance des temps avec le subjonctif prĂ©sent n’a donc rien de difficile si l’on sait reconnaĂ®tre ces quatre temps et que l’on connaĂ®t les conjugaisons du subjonctif prĂ©sent.

Il suffit alors de construire ces phrases de la façon suivante :

  • Tememos (prĂ©sent) que salga (subjonctif prĂ©sent) de la casa = Nous craignons qu’il sorte de la maison
  • Le prohibirĂ© (futur) que vaya (subjonctif prĂ©sent) al mercado = Je lui interdirais qu’il aille au marchĂ©
  • Sandra le ha pedido (passĂ© composĂ©) que llegue (subjonctif prĂ©sent) más temprano = Sandra lui a demandĂ© qu’il arrive plut tĂ´t
  • Espere (impĂ©ratif) que coma (subjonctif prĂ©sent) antes de ir = Attends qu’il mange avant d’y aller

Il est possible d’utiliser le passĂ© composĂ© du subjonctif Ă  la place du subjonctif prĂ©sent pour exprimer une idĂ©e qui a dĂ©jĂ  pris fin :

  • Tememos (prĂ©sent) que haya salido (passĂ© composĂ© subjonctif) de la casa = Nous craignons qu’il soit sorti de la maison

Concordance des temps avec le subjonctif imparfait

Le verbe de la phrase subordonnĂ©e est Ă  conjuguer au subjonctif imparfait si le temps du verbe de la phrase principale est l’un des temps suivants :

  • l’imparfait
  • le passĂ© simple
  • le plus-que-parfait
  • le conditionnel prĂ©sent

Pour appliquer la concordance des temps avec le subjonctif imparfait, il faut donc savoir quand employer les temps du passé et le conditionnel présent.

Il est également nécessaire de bien connaître les conjugaisons des verbes au subjonctif imparfait.

La constructions des phrases suit alors celle des exemples suivants :

  • TemĂ­amos (imparfait) que saliera (subjonctif imparfait) de la casa = Nous craignions qu’il sortĂ®t de la maison
  • Le habĂ­a prohibido (plus-que-parfait) que fuera (subjonctif imparfait) al mercado = Je lui avais interdit qu’il allât au marchĂ©
  • Sandra le pidiĂł (passĂ© simple) que llegara (subjonctif imparfait) más temprano = Sandra lui demanda qu’il arrivât plut tĂ´t
  • Yo esperarĂ­a (conditionnel prĂ©sent) que comiera (subjonctif prĂ©sent) antes de ir = Moi j’attendrais qu’il mangeât avant d’y aller

Il est aussi possible de mettre le verbe de la subordonnée au plus-que-parfait du subjonctif pour changer le sens de la phrase.

Avec le plus-que-parfait du subjonctif, on peut exprimer quelque chose qui avait déjà pris fin dans le passé :

  • TemĂ­amos (imparfait) que hubiera salido (subjonctif plus-que-parfait) de la casa = Nous craignions qu’il ne fĂ»t sorti de la maison.

👉 Vous avez fini d’Ă©tudier cette leçon ? EntraĂ®nez-vous !

👉 Leçon suivante : Les conjonctions (de coordination et de subordination)

👉 Leçon prĂ©cĂ©dente : L’impĂ©ratif nĂ©gatif

 

_ 

©Espagnolpratique.com

Les adverbes de lieu en espagnol

👉 Les adverbes de lieu en espagnol

_

Les adverbes de lieu permettent de donner une indication sur le lieu dans lequel se dĂ©roule l’action.

aquí / acá (ici) :
Aquí (acá), hay muchas tiendas de ropa. (Ici, il y a beaucoup de magasins de vêtements.)

Remarque : « acá » a la mĂŞme signification que « aquí » mais s’utilise davantage en AmĂ©rique Latine.

ahĂ­ (lĂ ) :
AhĂ­ puedes ver el zoo. (LĂ  tu peux voir le zoo.)

allí / allá (là-bas) :
AllĂ­ (allá) es la estaciĂłn de autobuses. (LĂ -bas, c’est la station de bus.)

Remarque : « allá » a la mĂŞme signification que « allí » mais s’utilise davantage en AmĂ©rique Latine.

abajo (en-dessous / en bas) :
SĂ­mbolo de la suerte, la herradura de caballo se coloca hacia abajo. (Symbole de chance, le fer Ă  cheval se positionne vers le bas.)

debajo (dessous / en-dessous) :
El gato está debajo de la mesa. (Le chat est sous (en-dessous de) la table.)

encima (dessus / au-dessus) :
La taza de cafe está encima de la mesa. (La tasse de café est au-dessus de (sur) la table.)

arriba (en haut / lĂ -haut) :
La mira de arriba abajo. (Il la regarde de haut en bas.)
Se esperan temperaturas por arriba de los 30 grados para este lunes. (Des températures au-dessus de 30 degrés sont attendues pour ce lundi.)
Más arriba en el cielo, se puede ver una estrella. (Plus haut dans le ciel, on peut voir une étoile.)

atrás (en arrière) :
No hay que mirar atrás en la vida. (Il ne faut pas regarder en arrière dans la vie.)
No vamos a dar un paso atrás. (Nous n’allons pas revenir en arrière.)
El ruido viene de atrás. (Le bruit vient de derrière.)

detrás (derrière) :
La casa está detrás de la montaña. (La maison est située derrière la montagne.)
El apellido se pone detrás del nombre. (Le nom de famille se place après le prénom.)

adelante (en avant) :
¡ Adelante ! (En avant !)
Hay que seguir adelante. (Il faut aller de l’avant.)
Juan camina hacia adelante. (Juan marche en avant.)

delante (devant) :
El perro espera delante de la casa. (Le chien attend devant la maison.)

enfrente (en face) :
Enfrente de la escuela hay una panaderĂ­a. (En face de l’Ă©cole, il y a une boulangerie.)

al lado (à côté) :
Juan está al lado de Pablo. (Juan est à côté de Pablo.)

cerca (près) :
Cerca del mar, se puede ver pescadores. (Près de la mer, on peut voir des pêcheurs.)
No hay nadie cerca de nuestra casa. (Il n’y a personne près de notre maison.)
Si quieres visitar algo interesante, deberĂ­as ir cerca del museo. (Si tu veux visiter quelque chose d’intĂ©ressant, tu devrais aller près du musĂ©e.)

lejos (loin) :
La casa de Miguel no está tan lejos. (La maison de Miguel n’est pas si loin.)
La enfermedad está muy lejos de ser vencida. (La maladie est bien loin d’ĂŞtre vaincue.)
Estámos lejos de la ciudad. (Nous sommes loin de la ville)

dentro (dedans / Ă  l’intĂ©rieur) :
Veronica estaba dentro de la casa. (Veronica Ă©tait Ă  l’intĂ©rieur de la maison.)

adentro (dedans / Ă  l’intĂ©rieur) :
Nos fuimos adentro. (Nous sommes partis Ă  l’intĂ©rieur.)

Remarque : « adentro » a la mĂŞme signification que « dentro » mais s’utilise avec un verbe de mouvement.

fuera (dehors / Ă  l’extĂ©rieur / hors d’un lieu) :
Estaba fuera del edificio. (Il ou elle Ă©tait Ă  l’extĂ©rieur du bâtiment.)

afuera (dehors / Ă  l’extĂ©rieur) :
Vengo de afuera. (Je viens de dehors.)
Me voy afuera. (Je vais dehors.)

Remarque : « afuera » a la mĂŞme signification que « fuera » mais s’utilise avec un verbe de mouvement.

alrededor (autour) :
Hay una pista para bicicletas alrededor del lago. (Il y a une piste cyclable autour du lac.)

en algĂşn lugar / en algĂşna parte (quelque part) :
En algĂşn lugar hay un testigo del accidente. (Il y a quelque part un tĂ©moin de l’accident.)
El bebé ha perdido su osito de peluche. Está en algún lugar de su habitación. (Le bébé a perdu son ours en peluche. Il est quelque part dans sa chambre.)

en cualquier lugar (n’importe oĂą) :
El teletrabajo permite trabajar en cualquier lugar. (Le tĂ©lĂ©travail permet de travailler de n’importe oĂą.)

por todas partes (partout) :
Se puede encontrar belleza en todas partes. (On peut trouver de la beauté partout.)

por ninguna parte / en ningĂşn lado (nulle part) :
Este libro no está disponible en ningĂşn lado. (Ce livre n’est disponible nulle part.)
No hay flores en ninguna parte. (Il n’y a de fleurs nulle part.)

por aqui cerca (près d’ici) :
Por aqui cerca, una fábrica produce jabĂłn ecolĂłgico. (Près d’ici, une usine produit du savon Ă©cologique.)

👉 Vous avez fini d’Ă©tudier cette leçon ? EntraĂ®nez-vous !

👉 Leçon suivante : Les adverbes de manière

👉 Leçon prĂ©cĂ©dente : Les adverbes d’affirmation, de nĂ©gation et de doute

 

_ 

©Espagnolpratique.com

Les préfixes et suffixes en espagnol

👉 Les préfixes et suffixes en espagnol

_

Préfixes

Les préfixes espagnols sont en bonne partie communs avec ceux du français. On les place devant un nom, adjectif, adverbe ou verbe, sans en changer la graphie. Ils servent à former de nouveaux mots en modifiant le sens :

  • legĂ­timo → ilegĂ­timo, illĂ©gitime ;
  • nombre → sobrenombre, surnom.

Il existe six catégories principales de préfixes.

Préfixes quantitatifs : multi-, pluri-, bi-, poli-, co-

  • multiĂ©tnico, multiethnique ;
  • bilingĂĽe, bilingue ;
  • plurilingĂĽe, plurilingue, polyglotte ;
  • politĂ©cnico, polytechnique ;
  • copiloto, copilote.

Préfixes intensifs : super-, hiper-, sobre-, mini-, micro-, hipo-

  • supermercado, supermarchĂ© ;
  • hiperbĂłlico, hyperbolique ;
  • sobreprotegido, surprotĂ©gĂ© ;
  • microcrĂ©dito, microcrĂ©dit ;
  • hipoglucemia, hypoglycĂ©mie.

Préfixes négatifs et privatifs : i-, in-, mal-, des-, dis-, a-

  • ilegal, illĂ©gal ;
  • inaudito, inouĂŻ, sans prĂ©cĂ©dent ;
  • desocupado, inoccupĂ© ;
  • disgustar, dĂ©plaire, contrarier ;
  • malhumorado, de mauvaise humeur ;
  • apolĂ­tico, apolitique.

Préfixes temporels : pre-, post-, ante-

  • predeterminado, prĂ©dĂ©terminĂ© ;
  • anteayer, avant-hier ;
  • postparto, post-partum.

Préfixes d’opposition : anti-, contra-

  • antipático, antipathique :
  • contraofensiva, contre-offensive.

Préfixe de propension et d’inclination : pro-

  • proactivo, proactif, rĂ©actif.

Suffixes

Les suffixes espagnols ont surtout un rôle diminutif, parfois aussi un rôle augmentatif, appréciatif ou dépréciatif.

Diminutifs

Les diminutifs sont très courants, surtout à l’oral. Ils sont utilisés pour faire référence à une petite taille, mais aussi comme marque d’affection, de tendresse, de familiarité, parfois aussi de politesse. Ils s’appliquent aux noms, adjectifs, adverbes et verbes.
On les forme avec les suffixes -ito, -ita :

  • casa → casita, petite maison ;
  • Juan → Juanito, Petit Jean.

Une modification orthographique est parfois nécessaire :

  • chico → chiquito, petit garçon ;
  • un poco → un poquito, un petit peu ;
  • cerca → cerquita, très près, tout près.

Dans quelques cas, le suffixe se place juste avant la fin du mot et devient donc un infixe :

  • azĂşcar → azuquĂ­tar, petit sucre.
  • Ă“scar→ OsquĂ­tar, Petit Oscar.

On utilise -cito, -cita si le mot se termine par e, r ou n :

  • mujer → mujercita, petite femme ;
  • llave → llavecita, petite clĂ©.

On utilise -ecito, -ecita si le mot est bref (monosyllabique) et se termine par une consonne :

  • pan → panecito, petit pain ;
  • flor → florecita, petite fleur ;
  • luz → lucecita, petite lumière.

Si le mot comporte un t dans sa dernière syllabe, le suffixe peut changer en -ico :

  • momento → momentito
    court moment (couramment utilisé dans la région de Madrid ou au Mexique) ;
  • momento → momentico
    court moment (couramment utilisé en Aragon, Murcie, Colombie, au Costa-Rica ou à Cuba).

Dans la langue courante, la formation du diminutif n’est pas toujours rigoureuse, plusieurs choix sont parfois possibles :

  • mamá → mamĂ­ta ;
  • mamá → mamicĂ­ta
    petite maman.
  • vuelta → vueltita ;
  • vuelta → vueltecita
    petit tour.

Nuances d’expression avec un diminutif

Dans beaucoup de cas, le diminutif ne fait pas référence à une petite taille, mais sert à moduler l’expression dans un sens affectueux, familier, ou respectueux. C’est notamment les cas quand un diminutif est apposé à un adjectif, à un adverbe ou à un verbe.

  • Estoy cansado.
    Je suis fatigué.
  • Estoy cansadito.
    Je suis assez fatigué, je suis crevé.
  • Vive sola.
    Elle vit seule.
  • Vive solita.
    Elle vit toute seule.
  • Vive cerca de mi casa.
    Il vit près de ma maison.
  • Vive cerquita de mi casa.
    Il vit à côté de chez moi.
  • EspĂ©reme un momento.
    Attendez-moi un instant.
  • EspĂ©reme un momentito.
    Attendez-moi un instant s’il vous plaît (ce ne sera pas long).

Augmentatifs

Les suffixes augmentatifs sont nombreux, principalement réservés à la langue orale. Ils ne sont pas toujours déterminés rigoureusement. Bien souvent, seul l’usage permet de les connaître.
Suffixe -ote, -ota :

  • palabra → palabrota, gros mot ;
  • grande → grandote, très grand.

Suffixes -on, -ona :

  • casa → casona, grande maison ;
  • mujer → mujerona, femme forte ;
  • un montĂłn de gente, beaucoup de gens ;
  • un montonon de gente, Ă©normĂ©ment de gens, une très grande foule.

Suffixe -azo :

  • hombre → hombrazo, homme Ă©norme (très gros ou de très grande taille).

Nuances d’expression avec un augmentatif

Les suffixes -azo/a, -ote/a peuvent exprimer une appréciation :

  • Tienes un sueldazo.
    Tu as un bon salaire, un salaire élevé.
  • Tengo un jefazo.
    J’ai un bon chef, un chef de qualité.
  • Es un amigote.
    C’est un grand ami, un ami de valeur.

Les suffixes -azo/a, -ote/a peuvent exprimer une idée dépréciative ou péjorative :

  • Mi jefe es un animalote.
    Mon chef est un animal (sous-entendu : il se comporte comme une bĂŞte).
  • ¡No hagas tantas tonterĂ­as con tus amigotes!
    Ne fais pas tant de bĂŞtises avec tes amis ! (sous-entendu : de mauvaise compagnie).

Le suffixe -azo peut exprimer l’idée de coup :

  • cabezazo, coup de tĂŞte ;
  • rodillazo, coup de genou ;
  • botellazo, coup de bouteille.

Les suffixes -acho/a, -aco/a, -uzo/a, -ajo/a expriment le plus souvent une idée dépréciative :

  • libracho ou libraco, mauvais livre, sans intĂ©rĂŞt ;
  • gentuza, racaille, canailles ;
  • espantajo, Ă©pouvantail, problème ou difficultĂ© majeure.

Nous le voyons, les modalités d’expressions permises par les suffixes sont riches et diverses. Elles sont souvent déterminées par le contexte, puisqu’un même suffixe peut apporter plusieurs sens différents.

👉 Vous avez fini d’Ă©tudier cette leçon ? EntraĂ®nez-vous !

👉 Leçon suivante : Qué ou cuál?

👉 Leçon précédente : Les pronoms relatifs

 

_

©Espagnolpratique.com

Les superlatifs en espagnol

👉 Les superlatifs en espagnol

_

En espagnol comme en français, on aime pousser certains adjectifs Ă  l’extrĂŞme. Cette pratique peut ĂŞtre utile pour comparer une chose ou une personne Ă  toutes les autres de la mĂŞme catĂ©gorie.

Elle peut aussi servir à exprimer un très haut degré de comparaison.

C’est ainsi qu’intervient le superlatif. On divise gĂ©nĂ©ralement les superlatifs en deux catĂ©gories.

Les superlatifs relatifs

Formes régulières

Un superlatif relatif sert Ă  comparer quelqu’un ou quelque chose avec un groupe plus large. La construction de base est la suivante : article dĂ©fini + más ou menos + adjectif.

Parfois, le nom auquel l’adjectif se rapporte peut venir s’intercaler entre l’article dĂ©fini et « más » ou « menos ». LĂ  oĂą, en français, l’article dĂ©fini apparaĂ®t deux fois (le garçon le plus beau), il n’apparaĂ®t qu’une fois en espagnol (el muchacho más guapo).

Exemples (avec más):

  • Esta mujer es la más inteligente = Cette femme est la plus intelligente
  • Mi marido est el más trabajador = Mon mari est le plus travailleur
  • Es el edificio más alto del mundo = C’est l’immeuble le plus haut du monde
  • Es la camisa más linda de la tienda = C’est la chemise la plus belle du magasin

Exemples (avec menos):

  • Este producto es el menos caro = Ce produit est le moins cher
  • Pedro es el menos responsable = Pedro est le moins responsable
  • Soy el hombre menos rico de la familia = Je suis l’homme le moins riche de la famille
  • El colibrĂ­ es el ave menos pesado del mundo = Le colibri est l’oiseau le moins lourd du monde

Formes irrégulières

Certains adjectifs se passent de « más » ou « menos » pour exprimer le superlatif absolu.

Quatre adjectifs principaux prĂ©sentent cette irrĂ©gularitĂ© : mejor, peor, menor et mayor. « Mayor » et « menor » s’utilisent Ă  la fois pour exprimer une diffĂ©rence de taille ou d’âge. Ils s’utilisent de la façon suivante : article dĂ©fini + adjectif + nom.

Exemples :

  • Esta comida es la mejor que existe = Ce plat est le meilleur qui existe
  • Es el peor libro que he leido = C’est le pire livre que j’ai lu
  • Mi hermano Juan es el menor = Mon frère Juan est le plus jeune
  • La Gran Muralla de China es el mayor muro del mundo = La Grande Muraille de Chine est le plus grand mur du monde

Les superlatifs absolus

Un superlatif absolu permet d’intensifier la valeur d’un adjectif sans effectuer de comparaison.

Plusieurs mĂ©thodes peuvent ĂŞtre utilisĂ©es pour augmenter la valeur d’un adjectif. On peut placer « muy » (très) ou « sumamente » (extrĂŞmement) devant l’adjectif.

Exemples :

  • Eres muy inteligente = Tu es très intelligent
  • Es muy amable = Il est très gentil
  • Este tren es sumamente rápido = Ce train est extrĂŞmement rapide
  • Escalar el monte Everest es sumamente difĂ­cil = Escalader le mont Everest est extrĂŞmement difficile

La façon la plus courante d’amplifier l’impact d’un adjectif reste d’utiliser le suffixe –Ă­simo Ă  la fin de l’adjectif, en l’accordant en genre et en nombre avec le nom.

Exemples :

  • Las chicas argentinas son bellĂ­simas = Les filles argentines sont incroyablement belles
  • Ha cometido un grandĂ­simo error = Il a commis une extrĂŞmement grande erreur

Attention toutefois, un grand nombre d’adjectifs ont une forme irrĂ©gulière avec le suffixe -Ă­simo.

S’ils se terminent en -co, -go, ble ou en z, leurs terminaisons au superlatif absolu seront respectivement : quisimo, guisimo, bilĂ­simo et cĂ­simo.

Exemples :

  • La familia Rothschild es riquisima (rico) = La famille Rothschild est vraiment très riche
  • Este viaje es larguisimo (largo) = Ce voyage est vraiment très long
  • Eres una persona agradabilĂ­sima (agradable) = Tu es une personne vraiment très agrĂ©able
  • Pedrito es un niño felicĂ­simo (feliz) = Pedrito est un enfant vraiment très heureux

D’autres irrĂ©gularitĂ©s existent :

  • joven (jeune) = jovencĂ­simo
  • celebre (cĂ©lèbre) = celebĂ©rrimo
  • fuerte (fort) = fortĂ­simo
  • simple (simple) = simplicĂ­simo
  • fiel (fidèle) = fidelĂ­simo
  • sabio (sage) = sapientĂ­simo

👉 Vous avez fini d’Ă©tudier cette leçon ? EntraĂ®nez-vous !

👉 Leçon suivante : Le style indirect

👉 Leçon précédente : Les comparatifs (de supériorité, infériorité et égalité)

 

_ 

©Espagnolpratique.com

Les noms dénombrables et indénombrables en espagnol

👉 Les noms dénombrables et indénombrables en espagnol

_

Comme en français, les noms espagnols se répartissent en deux groupes : les noms dénombrables, qui peuvent être comptés, et les indénombrables, qui ne le peuvent pas.

Noms dénombrables

Les noms dénombrables peuvent être utilisés au singulier ou au pluriel. Beaucoup d’objets de la vie courante sont dénombrables :

  • una manzana, dos manzanas, varias manzanas, pocas manzanas
    une pomme, deux pommes, plusieurs pommes, peu de pommes ;
  • un telĂ©fono, tres telĂ©fonos, muchos telĂ©fonos, el telĂ©fono
    un téléphone, trois téléphones, beaucoup de téléphones, le téléphone.

Dans une phrase, ils sont toujours précédés d’un article défini ou indéfini, d’un nombre, d’un adjectif démonstratif ou de quantité.

  • Las manzanas caen de los árboles.
    Les pommes tombent des arbres.
  • Los pájaros huyen volando por culpa de la gata.
    Les oiseaux s’envolent Ă  cause de la chatte.
  • Unos pájaros huyen volando por culpa de esa gata.
    Quelques oiseaux s’envolent Ă  cause de cette chatte.
  • Un árbol se cayĂł encima de la casa.
    Un arbre est tombé sur la maison.
  • Varios árboles se cayeron encima de esta casa.
    Plusieurs arbres sont tombés sur cette maison.

Noms indénombrables

Les noms indénombrables sont généralement employés au singulier. Ils désignent des idées, des notions abstraites ou des substances. S’ils suivent dans une phrase un verbe dont ils sont le complément direct, ils ne sont habituellement pas précédés d’article.

  • Tengo sed, dame agua.
    J’ai soif, donne-moi de l’eau.
  • La vida requiere paciencia y coraje.
    La vie nécessite de la patience et du courage.
  • Queda vino en la botella.
    Il reste du vin dans la bouteille.

Ils peuvent être précédés d’un adjectif démonstratif ou de quantité qui apporte de la précision.

  • Tengo mucha sed, dame de esta agua.
    J’ai très soif, donne-moi de cette eau.
  • La vida requiere bastante paciencia y abnegaciĂłn.
    La vie nécessite beaucoup de patience et d’abnégation.
  • Queda poco vino en la botella.
    Il n’y a plus beaucoup de vin dans la bouteille.

Quand ils sont le sujet d’une phrase, les indĂ©nombrables sont prĂ©cĂ©dĂ©s d’un article dĂ©fini Ă  dĂ©faut de qualification plus prĂ©cise. C’est notamment le cas avec des verbes d’apprĂ©ciation très courants comme gustar, encantar.

  • Me gusta la mĂşsica. J’aime la musique.
  • Me encanta la sopa. J’adore la soupe.
  • No me disgusta el cafĂ©. Le cafĂ© ne me dĂ©plaĂ®t pas.

Quand ils sont l’objet de certains verbes comme apreciar, odiar, ignorar, souvent avec l’expression d’une apprĂ©ciation, les indĂ©nombrables sont prĂ©cĂ©dĂ©s d’un article dĂ©fini Ă  dĂ©faut de qualification plus prĂ©cise.

  • Aprecio el valor de los combatientes. J’apprĂ©cie le courage des combattants.
  • Odia la sopa. Il dĂ©teste la soupe.
  • Ignoramos el miedo. Nous ignorons la peur.
  • Buscamos la virtud. Nous recherchons la vertu.

Certains noms indénombrables ne s’emploient qu’au pluriel.

  • Tengo agujetas.
    J’ai des courbatures.
  • Lo que le contĂ© hizo añicos su mundo.
    Ce que je lui ai dit a réduit son monde en miettes.
  • ¡No me hagas cosquillas!.
    Ne me chatouille pas !
  • El camiĂłn lleva comestibles.
    Le camion transporte des denrées alimentaires.
  • Dicen que estás en serios apuros.
    Ils disent que tu as de sérieux problèmes.
  • La gente siente muchos celos.
    Les gens sont très jaloux.

L’expression de la prĂ©sence ou de l’absence d’une quantitĂ© indĂ©nombrable se fait très simplement.

  • Hay agua en el rio. Il y a de l’eau dans la rivière.
  • No hay agua en el rio. Il n’y a pas d’eau dans la rivière.

Expression de la quantité dénombrable et indénombrable

Todo, la mitad s’emploient exclusivement avec des noms indénombrables :

  • la mitad del agua, la moitiĂ© de l’eau ;
  • toda la harina, toute la farine.

Entero, medio s’emploient exclusivement avec des noms dénombrables :

  • la media botella, la moitiĂ© de la bouteille ;
  • el pueblo entero, le village entier.

Poco, mucho, varios s’emploient indifféremment avec des noms dénombrables ou indénombrables :

  • poca gente, peu de gens ;
  • pocos cuartos libres, peu de chambres libres ;
  • muchos celos, beaucoup de jalousie ;
  • muchos escombros, beaucoup de dĂ©chets ;
  • varios comestibles, plusieurs denrĂ©es alimentaires ;
  • varias botellas, plusieurs bouteilles.

Usage dénombrable d’un nom indénombrable

Un nom indénombrable peut, dans certains cas, être utilisé de manière dénombrable et quantifiable. Dans ce cas, un adjectif de quantité est souvent utilisé.

  • Navega entre dos aguas.
    Il navigue entre deux eaux.
  • ¡Dos cafĂ©s con leche y tres cervezas por favor!
    Deux cafĂ©s au lait et trois bières s’il vous plaĂ®t !
  • Esta playa tiene una arena preciosa.
    Cette plage a un très beau sable.

Usage indénombrable d’un nom dénombrable

Un nom dénombrable peut, dans certains cas, être utilisé de manière indénombrable, sans article.

  • Me gusta la pasta con tomate.
    J’aime les pâtes avec de la tomate (sous-entendu : de la sauce tomate).

Même si les similitudes avec le français sont nombreuses, il apparaît clairement que de nombreuses constructions et expressions très courantes sont propres à l’espagnol.

👉 Leçon suivante : L’article dĂ©fini

👉 Leçon précédente : Les noms composés

_

©Espagnolpratique.com

Le genre des noms en espagnol

👉 Le genre des noms en espagnol

_

Le genre des noms espagnols est soit masculin soit féminin, comme en français. De plus, il coïncide souvent entre les deux langues. Mais les exceptions sont nombreuses.

Le genre selon la terminaison

Terminaison en -o et -a

En règle générale, les mots qui se terminent en -o sont masculins, ceux qui se terminent en -a féminins :

  • un proyecto, un projet ;
  • una prueba, une preuve.

Pour beaucoup d’êtres animés, un simple changement de la terminaison -o ou -a modifie le genre :

  • el hermano, el abuelo, el gato, el perro
    le frère, le grand-père, le chat, le chien ;
  • la hermana, la abuela, la gata, la perra
    la sœur, la grand-mère, la chatte, la chienne.

Il y a de nombreuses exceptions à cette règle simple. Les mots suivants se terminent en -a, mais sont masculins :

  • el clima, el sofá, el dĂ­a, el problema, el mapa
    le climat, le canapé, le jour, le problème, la carte.

Inversement, les mots suivants se terminent en -o, mais sont féminins :

  • la mano, la foto, la radio
    la main, la photo, la radio.

Les noms en -ista sont toujours masculins :

  • el recepcionista, el comunista, el turista
    le réceptionniste, le communiste, le touriste.

Autres terminaisons

En règle générale, les terminaisons -n, -or, -ar, -er, -aje, -te, -y, -che, -l, -ambre sont propres au masculin :

  • el origen, el motor, el malestar, el taller, el aprendizaje, el aguacate, el rey, el coche, el papel, el hambre, el calambre
    l’origine, le moteur, le malaise, l’atelier, l’apprentissage, l’avocat, le roi, la voiture, le papier, la faim, la crampe.

Il y a de nombreuses exceptions, par exemple :

  • la orden, la imagen, la flor, la noche, la piel, la miel
    l’ordre, l’image, la fleur, la photo, la nuit, la peau, le miel.

En règle générale, les terminaisons -ia, -ie, -d, -z, -eza, -is, -umbre, -ón sont propres au féminin :

  • la paciencia, la serie, la seriedad, la escasez, la limpieza, la crisis, la certidumbre, la razĂłn
    la patience, la série, la gravité, la rareté, la propreté, la crise, la certitude, la raison.

Là aussi, des exceptions existent, par exemple :

  • el lápiz, el ataĂşd, el camiĂłn, el corazĂłn
    le crayon, le cercueil, le camion, le cœur.

Mots à la fois masculins et féminins

Les mots suivants peuvent être employés indifféremment au masculin ou au féminin tout en conservant leur sens :

  • el análisis – la análisis, l’analyse ;
  • el tizne – la tizne, la saletĂ© ;
  • el trĂ­pode – la trĂ­pode, le trĂ©pied ;
  • el apĂłstrofe – la apĂłstrofe, l’apostrophe ;
  • el margen – la margen, la marge ;
  • el mimbre – la mimbre, l’osier ;
  • el sauna – la sauna, le sauna ;
  • el vodka – la vodka, la vodka.

Les mots suivants peuvent être employés au masculin ou au féminin, mais leur sens change avec le genre :

  • el linde – la linde, la frontière – le bord ;
  • el corte – la corte, la coupure – la court, le tribunal ;
  • el frente – la frente, le front (militaire) – le front (du visage) ;
  • el capital – la capital, le capital – la capitale ;
  • el editorial – la editorial, l’Ă©ditorial – l’Ă©diteur.

Pour conclure, quelques faux amis de genre dont il vaut mieux se rappeler

Masculin en espagnol, féminin en français :

  • el origen, el mĂ©todo, el color, el hambre, el minuto, el segundo, el diente, el planeta, el error, el estudio, el video, el permiso, el olor, el peluche, el fin, el espárrago, el equipo
    l’origine, la mĂ©thode, la couleur, la faim, la minute, la seconde, la dent, la planète, l’erreur, la vidĂ©o, la permission, l’odeur, la peluche, la fin, l’asperge, l’Ă©quipe.

Féminin en espagnol, masculin en français :

  • la orden, la miel, la leche, la sal, la mañana, la duda, la sangre, la cama, la serpiente
    l’ordre, le miel, le lait, le sel, le matin, le doute, le sang, le lit, le serpent.

Nous pouvons voir que si l’intuition d’un francophone sur le genre d’un nom espagnol est souvent juste, elle ne l’est pas toujours. Seul un effort de mĂ©moire couplĂ© Ă  la pratique permet d’éviter complètement les erreurs de genre.

👉 Vous avez fini d’Ă©tudier cette leçon ? EntraĂ®nez-vous !

👉 Leçon suivante : Le pluriel des noms

👉 Leçon prĂ©cĂ©dente : L’accentuation

 

_

©Espagnolpratique.com

Les pronoms possessifs en espagnol (mĂ­o, tuyo, suyo)

👉 Les pronoms possessifs en espagnol

_

LES PRONOMS POSSESSIFS EN ESPAGNOL (MĂŤO, TUYO, SUYO)

Les pronoms possessifs (pronombres posesivos) expriment la possession ou l’appartenance.

Ils remplacent un nom qui a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© identifiĂ© dans la conversation et – comme en français- s’accordent en genre et en nombre avec le substantif qu’ils remplacent. Ă€ noter que les pronoms possessifs ne sont jamais placĂ©s devant le nom qu’ils dĂ©terminent.

Attention Ă  ne pas confondre adjectif possessif et pronom possessif. Le premier accompagne le nom tandis que le second le remplace ou accentue l’idĂ©e de possession.

Leur emploi Ă©vite bien des Ă©cueils comme les pĂ©riphrases inutiles puisque celles-ci n’apportent aucune valeur ajoutĂ©e Ă  un texte.

Concrètement, au même titre que les adjectifs possessifs, les pronoms possessifs obéissent à la règle de trois personnes du singulier et trois personnes du pluriel.

* Pour le singulier :

Le pronom possessif au fĂ©minin – le pronom possessif au masculin
la mienne = la mía – le mien = el mío
la tienne = la tuya – le tien = el tuyo
la sienne = la suya – le sien = el suyo
la nôtre = la nuestra – le nôtre = el nuestro
la vôtre = la vuestra – le vôtre = el vuestro
la leur = la suya – le leur = el suyo (Cette forme est utilisée avec USTED pour le vouvoiement)

* Pour le pluriel :

Le pronom possessif au fĂ©minin – le pronom possessif au masculin
les miennes = las mías – les miens = los míos
les tiennes = las tuyas – les tiens = los tuyos
les siennes = las suyas – les siens = los suyos
les nôtres = las nuestras – les nôtres = los nuestros
les vôtres = las vuestras – les vôtres = los vuestros
les leurs = las suyas – les leurs = los suyos
(Cette forme est utilisée avec USTEDES pour le vouvoiement)

Exemples :

Su proyecto costĂł mucho dinero, el nuestro muy poco. ==> Son projet a coĂ»tĂ© beaucoup d’argent, le nĂ´tre très peu.
==> Le pronom possessif « nuestro » est substantif de « proyecto« .

No es mi coche, es el tuyo ==> Ce n’est pas ma voiture, c’est la tienne.
==> Le pronom possessif « tuyo » est substantif de « coche« .

No encuentro mi camisa Âż Puedo ponerme la tuya ? ==> Je ne trouve pas ma chemise, je peux mettre la tienne ?
==> Le pronom possessif « tuya » est substantif de « camisa« .

Es el chaleco del abuelo, es suyo. ==> C’est le gilet du grand-père, c’est son gilet.
==> Le pronom possessif « suyo » est substantif de « chaleco« .

-Âż De quiĂ©n es este libro ? Señora, es suyo ==> A qui est ce livre ? Madame, c’est le vĂ´tre.
==> Le pronom possessif « suyo » est substantif de « este libro« .

N.B :

* Les adjectifs possessifs sont Ă©galement utilisĂ©s pour substituer d’autres tournures possessives telles que : « une de mes… », « une de tes… », « un de ses… », etc.

Exemple :

  • Une de mes amies vient dĂ®ner ==> Una de mis amigas viene para cenar ==> Una amiga mĂ­a viene para cenar esta noche.
  • Un de tes chiens s’est sauvĂ© ==> Uno de tus perros se escapĂł ==> Un perro tuyo se escapĂł.

* La forme neutre du pronom possessif exprime une idĂ©e ou un concept particulier. C’est-Ă -dire, ce
qui me concerne, ce qui m’appartient.

Exemple :

  • Lo tuyo es el futbol, lo mĂ­o es el baile ==> Ton « truc » (au sens « hobbie »; « passion ») c’est le football, le mien c’est la danse.
  • Lo nuestro se terminĂł este invierno ==> Notre relation (concept) s’est terminĂ©e cet hiver.

👉 Vous avez fini d’Ă©tudier cette leçon ? EntraĂ®nez-vous !

👉 Leçon suivante : Les pronoms réfléchis

👉 Leçon précédente : Les pronoms personnels sujets

 

_

©Espagnolpratique.com