👉 Exprimer la quantité en espagnol
_
1. Les adjectifs de quantité
Pour exprimer la quantitĂ© en français, on utilise la prĂ©position « de » ou « à  » entre le l’adjectif et le nom.
En espagnol, on ne place rien entre l’adjectif et le nom.
Par ailleurs, les adjectifs s’accordent avec le nom qu’ils qualifient.
Liste des adjectifs utilisés pour exprimer la quantité (singulier / pluriel) :
MASCULIN : Mucho / Muchos
FÉMININ : Mucha / Muchas
MASCULIN : Poco / Pocos
FÉMININ: Poca / Pocas
MASCULIN : Demasiado / Demasiados
FÉMININ : Demasiada / Demasiadas
MASCULIN : Bastante / Bastante
FÉMININ : Bastante / Bastantes
Exemples :
– J’ai beaucoup de chance ==> Tengo mucha suerte.
– Nous avons mangĂ© très peu de sucre ==> Comimos poco azĂşcar.
– Il y a trop de crème dans ce gateau ==> Hay demasiada nata en este pastel.
– Il y a trop de gens dans cette ville ==> Hay demasiado gente en esta cuidad.
– Il y a assez Ă boire pour tout le monde ==> Hay bastante bebidas para todos.
2. Les adverbes
Les adverbes, contrairement aux adjectifs, restent toujours invariables.
Liste des adverbes les plus utilisés pour exprimer la quantité :
Mucho ==> Beaucoup
Poco ==> Peu
Bastante ==> Assez
Demasiado / Harto ==> Trop
Muy ==> Très
Más ==> Plus / Davantage
Menos ==> Moins
Tan… como ==> Si, aussi
Tanto ==> Autant
Algo ==> Un peu
Apenas ==> À peine
Medio ==> À demi, à moitié
Nada ==> Pas du tout, rien
Cuan, Cuanto ==> Combien
Exemples :
– El tema de la pelĂcula te interesa mucho ==> Le thème du film m’intĂ©resse beaucoup.
– Hemos visto poco sol esos Ăşltimos dĂas ==> Nous avons peu vu le soleil ces derniers jours.
– Él juega bastante bien al tenis ==> Il joue assez bien au tennis.
– Estoy demasiado cansado para hacer deporte ==> Je suis trop fatiguĂ© pour faire du sport
– Es una pintura muy interesante ==> Ce tableau est très intĂ©ressant.
– Mi vecina es más agradable que mi vecino ==> Ma voisine est plus agrĂ©able que mon voisin.
– ComprĂ© menos frutas que la Ăşltima vez ==> J’ai achetĂ© moins de fruits que la dernière fois.
– La prevenciĂłn es tan importante como la represiĂłn ==> La prĂ©vention est aussi importante que la rĂ©pression.
– No quiero tanto azĂşcar en el cafĂ© ==> Je ne veux pas autant de sucre dans le cafĂ©.
– Juan sabe algo de francĂ©s ==> Juan parle un peu le français.
– Hace apenas una semana fui a Francia ==> Ca fait Ă peine une semaine que je suis allĂ© en France.
– ComprĂ© media piña en el supermercado ==> J’ai achetĂ© la moitiĂ© d’un ananas au supermarchĂ©.
– No hay nada que ver ==> Il n’y a rien a voir
– No sabes cuan alto es ==> Tu ne sais pas combien il est grand
3. Les locutions adverbiales
Une locution adverbiale est une suite de mot qui Ă©quivaut Ă un adverbe. A l’instar de ce dernier, elle est invariable.
Les locutions les plus communes pour exprimer la quantité sont :
Cada vez más ==> De plus en plus
Cada vez menos ==> De moins en moins
Cuando más / A lo sumo ==> Tout au plus
Cuando menos / A lo menos ==> Tout au moins
Más o menos ==> Plus ou moins
Poco a poco ==> Peu Ă peu
Poquito a poquito ==> Petit Ă petit
Al por mayor ==> En gros
Al por menor ==> En détail
Exemples :
– El calor se siente cada vez más ==> La chaleur se fait ressentir de plus en plus
– El jefe nos pidiĂł un resumen al por mayor de la situaciĂłn actual ==> Le patron nous a demandĂ© un rĂ©sumĂ© dans les grandes lignes de la situation actuelle.
– Estoy más o menos atento ==> Je suis plus ou moins attentif
– A lo sumo me puede hacer un descuento de diez euros ==> Il peut me faire une rĂ©duction de 10 euros maximum
4. Tournures particulières
* Quand Medio précède un adjectif ou un participe passé, il reste invariable en espagnol.
- Esta chica es medio loca ==> Cette fille est à moitié folle.
* Quand Más ou Menos sont suivis d’un numĂ©ral qui exprime la quantitĂ©, on utilise la prĂ©position « de ».
- No quiere menos de veinte euros ==> il ne veut pas moins de vingt euros.
* L’expression « NE… PLUS… » ==> Pour traduire cette expression, on utilise la structure suivante : Ya no + verbe + más + nom
- Ya no suporto más el calor ==> Je ne peux plus supporter la chaleur.
* « Plus de… » / « Pas de… » dans les phrases elliptiques : ici, « Plus de… » se traduit par « No más… » et « Pas de… » devient « Nada de… »
- Plus de mensonges ! ==> ¡ No más mentiras ! // Pas de racisme ! ==> ¡ Nada de racismo !
👉 Leçon suivante : Exprimer l’insistance
👉 Leçon précédente : Exprimer l’habitude
_
©Espagnolpratique.com