L’article neutre “lo” en espagnol

👉 Quand et comment utiliser l’article neutre « lo » en espagnol

_

Tout d’abord, l’article est un mot qui précède un nom dans une phrase. Sa fonction est alors d’apporter un sens supplémentaire au nom.

En espagnol, il existe plusieurs types d’articles dont les articles neutres. Un article neutre est un article n’ayant ni genre ni nombre.

Plus précisément, « lo » est un article neutre qui peut être utilisé de plusieurs façons pour différentes significations.

Pourquoi utilise-t-on l’article neutre « lo » ?

L’article « lo » est principalement utiliser pour transformer d’autres mots, notamment des adjectifs et adverbes, en substantifs.

Il s’emploie, plus précisément, pour exprimer des idées ou objets abstraits et non définis avec certitude.

  • Lo malo es que no podemos ir allá. (La mauvaise chose, c’est qu’on ne peut pas aller là-bas.)
  • Lo interesante es que no trabajas mucho pero tienes mucho dinero. (La chose intéressante, c’est que tu ne travailles pas beaucoup mais tu as beaucoup d’argent.)

Attention, toutefois : il ne faut pas confondre l’article neutre « lo » avec le pronom de la troisième personne du singulier « lo » qui s’accompagne toujours d’un verbe.

Les différentes fonctions de l’article neutre « lo »

Nous avons vu que l’article « lo » ne s’accompagne pas d’un verbe ; il fait toujours partie d’un syntagme nominal.

En revanche, il n’est jamais accompagné d’un substantif. Lorsque l’article est associé à un verbe, il va avoir une fonction de complément d’objet direct (COD). Dans ce cas, « lo » peut être associé à :

Un adjectif qualificatif :

  • Lo importante es que todo pasa muy bien. (L’important, c’est que tout se passe bien)

Un adjectif relatif :

  • Quiero vivir solo, lo cual da miedo a mis padres. (Je veux vivre seul, ce qui fait peur à mes parents)

Un déterminant possessif :

  • Lo tuyo es mejor. (Le tien est meilleur)

Un déterminant numéral ordinal :

  • Lo primero es hacer la tarea primordial antes las otras. (La première chose, c’est de faire la tâche primordiale avant les autres)

Un syntagme prépositionnel :

  • A mi me gusta lo de siempre. (Moi, j’aime l’habituel)

Un participe passé :

  • Podemos pensar en lo reflexionado. (On peut penser à ce à quoi on a réfléchi)

L’usage de l’article « lo »

L’article s’utilise sous différentes formes. Chaque forme a une fonction et une signification précises.

Premièrement, il existe la forme « lo + adjectif » qui permet de généraliser les concepts et qui équivaut aux choses et aux parties :

  • Lo pequeño. (La chose petite)

Deuxièmement, on retrouve également la forme « lo + de + substantif » qui fait référence, dans ce cas, à un sujet/un thème :

  • Ahora, he entendido lo del curso. (Maintenant, j’ai compris le sujet/le thème du cours)

Cette forme peut également faire référence à une habitation :

  • He pasado todo el fin de semana en lo de mi amigo. (J’ai passé toute la fin de semaine chez mon ami)

Ensuite, la forme « lo + más + adjectif » ou bien « lo + mejor/peor/único/principal » existe aussi et a une valeur de superlatif absolu :

  • Lo peor es cambiar de actitud únicamente para plaer a la gente. (Le pire, c’est de changer d’attitude uniquement pour plaire aux gens)

Pour terminer, « de + lo + más + adjectif/adverbe » est également employé. Cette forme permet d’intensifier le sens de la phrase. En d’autres termes, on peut associer cette forme à « muy + adjectif/adverbe » :

  • Mi trabajo es de lo más duro. (Mon travail est très dur)

Finalement, l’article neutre « lo » s’emploie de différentes façons et la signification change suivant la forme de son utilisation.

👉 Vous avez fini d’étudier cette leçon ? Entraînez-vous !

👉 Leçon suivante : L’enclise

👉 Leçon précédente : L’article indéfini

 

_

©Espagnolpratique.com

2 comments

  1. dc dit :

    Un déterminant possesif :
    – Lo tuyo es mejor (Le tien est meilleur)
    … faire référence a une habitation.
    – He pasado toda la tarde en lo de mi amigo. (Normalmente este uso no está presente en el español latinoaméricano) Diferente es decir “He pasado toda la tarde en lo de mi amigo” pero haciendo referencia a una situación que había que realizarse (la planeación de una fiesta puede ser)

    Soy hablante de español nativo.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *