Expressions idiomatiques en espagnol : être fatigué 😴💤
Quand on parle de fatigue en espagnol, les hispanophones utilisent souvent des expressions idiomatiques imagées et colorées. Elles permettent d’exprimer différents niveaux de fatigue : de la simple lassitude à l’épuisement total.
😓 Expressions courantes de grande fatigue
-
Estar hecho polvo
👉 Littéral : Être fait poussière.
👉 Sens : Être complètement épuisé, crevé.
📌 Exemple : Después de trabajar doce horas estoy hecho polvo.
(Après avoir travaillé douze heures, je suis sur les rotules.) -
Estar agotado(a)
👉 Littéral : Être épuisé.
👉 Sens : Être très fatigué.
📌 Exemple : Estoy agotado después de la mudanza.
(Je suis épuisé après le déménagement.)
🪨 Expressions imagées
-
Estar molido(a)
👉 Littéral : Être broyé.
👉 Sens : Être brisé de fatigue, courbaturé.
📌 Exemple : Después de hacer deporte estoy molido.
(Après le sport, je suis en miettes.) -
Estar rendido(a)
👉 Littéral : Être rendu / soumis.
👉 Sens : Être vaincu par la fatigue, exténué.
📌 Exemple : Se quedó rendida en el sofá después del trabajo.
(Elle s’est écroulée sur le canapé après le travail.)
🛌 Expressions liées au sommeil
-
Caerse de sueño
👉 Littéral : Tomber de sommeil.
👉 Sens : Être sur le point de s’endormir tellement on est fatigué.
📌 Exemple : En clase me caía de sueño.
(En classe, je tombais de sommeil.) -
Dormir como un tronco
👉 Littéral : Dormir comme une bûche.
👉 Sens : Dormir profondément après une grosse fatigue.
📌 Exemple : Anoche dormí como un tronco.
(La nuit dernière, j’ai dormi comme une pierre.)
🧱 Expressions familières
-
Estar para el arrastre
👉 Littéral : Être bon pour la traînée.
👉 Sens : Être à bout de forces, ne plus tenir debout.
📌 Exemple : Después de la fiesta estoy para el arrastre.
(Après la fête, je suis au bout du rouleau.) -
No poder con su alma
👉 Littéral : Ne pas pouvoir avec son âme.
👉 Sens : Être vidé, exténué, sans énergie.
📌 Exemple : Después de la caminata no podía con su alma.
(Après la marche, il n’en pouvait plus.)
🎯 Pourquoi apprendre ces expressions ?
👉 Parce qu’elles permettent de varier ton vocabulaire au lieu de répéter toujours estar cansado.
👉 Parce qu’elles traduisent des niveaux différents de fatigue : lassitude, épuisement, somnolence.
👉 Parce qu’elles rendent ton espagnol plus expressif et authentique.
Conclusion
Les expressions idiomatiques espagnoles pour être fatigué (estar hecho polvo, caerse de sueño, estar rendido, estar para el arrastre…) sont très utiles pour exprimer ton état avec humour et naturel.
👉 Apprends-les et tu ne diras plus jamais seulement estoy cansado ! 😴