Expressions idiomatiques espagnoles avec la nourriture

Expressions idiomatiques espagnoles avec la nourriture 🍞🍇🍮

La gastronomie est si présente dans la culture hispanique qu’elle a inspiré de nombreuses expressions idiomatiques en espagnol. Ces phrases imagées utilisent la nourriture pour décrire des émotions, des situations ou des comportements. Découvrons ensemble les plus populaires, comme estar como un flan ou ser pan comido.


🍮 Expressions avec les desserts et sucreries

  • Estar como un flan
    👉 Littéral : Être comme un flan.
    👉 Sens : Être très nerveux(se), trembler.
    📌 Exemple : Antes del examen estaba como un flan.
    (Avant l’examen, j’étais mort de trac.)

  • Importar un pimiento
    👉 Littéral : Importer un piment.
    👉 Sens : S’en moquer complètement.
    📌 Exemple : Me importa un pimiento lo que digan.
    (Je m’en fiche de ce qu’ils disent.)


🍞 Expressions avec le pain et la farine

  • Ser pan comido
    👉 Littéral : Être du pain mangé.
    👉 Sens : Être très facile.
    📌 Exemple : El examen fue pan comido.
    (L’examen était du gâteau.)

  • Ganar el pan
    👉 Littéral : Gagner le pain.
    👉 Sens : Gagner sa vie.
    📌 Exemple : Trabajo duro para ganar el pan de cada día.
    (Je travaille dur pour gagner ma vie.)


🍇 Expressions avec fruits et légumes

  • Estar de mala uva
    👉 Littéral : Être de mauvais raisin.
    👉 Sens : Être de mauvaise humeur.
    📌 Exemple : Hoy el jefe está de mala uva.
    (Aujourd’hui le patron est de mauvaise humeur.)

  • Ser la pera
    👉 Littéral : Être la poire.
    👉 Sens : Être génial (ou surprenant, selon le ton).
    📌 Exemple : ¡Ese viaje fue la pera!
    (Ce voyage était incroyable !)

  • No valer un pepino
    👉 Littéral : Ne pas valoir un concombre.
    👉 Sens : Ne rien valoir.
    📌 Exemple : Esa excusa no vale un pepino.
    (Cette excuse ne vaut rien.)


🍷 Expressions avec boissons et autres aliments

  • Estar como un queso
    👉 Littéral : Être comme un fromage.
    👉 Sens : Être très beau / attirant.
    📌 Exemple : Ese actor está como un queso.
    (Cet acteur est canon.)

  • Dar la vuelta a la tortilla
    👉 Littéral : Retourner la tortilla.
    👉 Sens : Changer une situation en sa faveur.
    📌 Exemple : Perdía el partido, pero dio la vuelta a la tortilla.
    (Il perdait le match, mais il a renversé la situation.)

  • Más bueno que el pan
    👉 Littéral : Meilleur que le pain.
    👉 Sens : Être une personne adorable.
    📌 Exemple : Tu abuela es más buena que el pan.
    (Ta grand-mère est vraiment adorable.)


🎯 Pourquoi apprendre ces expressions ?

👉 Elles sont utilisées au quotidien par les hispanophones.
👉 Elles rendent ton espagnol plus naturel et expressif.
👉 Elles sont faciles à retenir car elles évoquent des images concrètes liées à la nourriture.


Conclusion

Les expressions idiomatiques espagnoles avec la nourriture (estar como un flan, ser pan comido, dar la vuelta a la tortilla…) sont savoureuses et imagées. Elles enrichissent ton vocabulaire et te permettent de t’exprimer comme un natif.

👉 Apprends-les et ajoute une touche de saveur à ton espagnol ! 🍇🍞🍮

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *