Diphtongaison et modifications orthographiques en espagnol

👉 Diphtongaison et modifications orthographiques en espagnol

_

La diphtongaison est trĂšs rĂ©pandue en espagnol. Elle concerne surtout les verbes, mais aussi les noms, adjectifs et adverbes. Elle consiste Ă  remplacer la voyelle tonique d’un mot par une double voyelle prononcĂ©e en une mĂȘme syllabe.

Diphtongaison espagnole

Avant d’aborder la diphtongaison des verbes (le gros morceau
), voyons comment se comportent les autres mots quand ils diphtonguent : noms, adjectifs et adverbes.

Noms

Beaucoup de noms espagnols dont la voyelle du radical Ă  l’avant-derniĂšre syllabe sous l’accent tonique Ă©tait originalement e ou o ont subi la diphtongaison, et sont maintenant Ă©crits avec ie et ue :

  • puerta, sueldo, fuerza, cuerda, recuerdo
    porte, salaire (solde), force, corde, souvenir (record) ;
  • hierba (ou yerba), hierro, infierno, tierra
    herbe, fer, enfer, terre.

Adjectifs et adverbes

Cette transformation se retrouve dans certains adjectifs et adverbes :

  • caliente, bueno, fuerte, fuertemente, cierto, ciertamente
    chaud, bon, fort, fortement, vrai (certain), certainement.​

Diphtongue et hiatus

Les deux sont trÚs courants en espagnol, et faciles à distinguer : le hiatus ajoute une syllabe au mot, comme dans les exemple suivants, alors que la diphtongue ne le fait pas :

  • parque (2 syllabes : par-que) –> parquear (3 syllabes : par-que-ar)
    parc                 se garer ;
  • aire (2 syllabes : ai-re) –> aĂ©reo (4 syllabes : a-Ă©-re-o)
    air              aĂ©rien.

Diphtongaison des verbes

Qu’est-ce qu’un verbe Ă  diphtongue en espagnol ? Au prĂ©sent de l’indicatif, mais aussi du subjonctif et de l’impĂ©ratif, certains verbes espagnols diphtonguent quand la voyelle du radical Ă  l’avant-derniĂšre syllabe est e ou o. On obtient alors ie et ue sous l’accent tonique.

  • Entender: entiendo, entiendes, entiende, entendemos, entendĂ©is, entienden.
    Comprendre : je comprends, tu comprends, il comprend, nous comprenons, vous comprenez, ils comprennent.
  • Poder: puedo, puedes, puede, podemos, podĂ©is, pueden.
    Pouvoir : je peux, tu peux, il peut, nous pouvons, vous pouvez, ils peuvent.

La diphtongaison est fréquente, mais pas systématique, beaucoup de verbe ne diphtonguent pas, comme dans les exemple suivants.

  • Comer: como, comes, come…
    Manger : je mange, tu manges, il mange

  • Aportar: aporto, aportas aporta…
    Contribuer : je contribue, tu contribues, il contribue

  • Rezar: rezo, rezas, reza…
    Prier : je prie, tu pries, il prie


Malheureusement, rien ne permet de les distinguer a priori. Seuls l’apprentissage et la pratique permettent de savoir si un verbe diphtongue ou non.

Un unique verbe en u diphtongue. Comme il est trĂšs courant, il est utile et facile de le retenir.

  • Jugar: juego, juegues, juegue, jugamos, jugĂĄis, jueguan.
    Jouer : je joue, tu joues, il joue, nous jouons, vous jouez, ils jouent.

Les verbes qui diphtonguent le font au prĂ©sent de tous les modes (indicatif, subjonctif et impĂ©ratif), selon la mĂȘme transformation phonĂ©tique et orthographique.

Subjonctif

  • Que entienda, que entiendas, que entienda, que entiendan.
    Que je comprenne, que tu comprennes, qu’il comprenne, qu’ils comprennent.
  • Te lo digo para que te acuerdes.
    Je te le dis pour que tu t’en souviennes.

Impératif

  • Aprieta, apriete, aprieten, apriĂ©talo.
    Serre, serrez, serrez, serre-le.
  • ÂĄEntiĂ©ndeme bien!
    Comprends-moi bien !

Les verbes irréguliers en avec une terminaison en go à la premiÚre personne du singulier ne diphtonguent pas à cette personne.

  • Venir: vengo, vienes…
    Venir : je viens, tu viens…
  • Tener: tengo, tienes…
    Avoir : j’ai, tu as…

Modifications orthographiques imposées par la diphtongaison des verbes

Quand le radical d’un verbe commence par la voyelle qui diphtongue, il subit une modification orthographique.

  • Oler: huelo, hueles, huele, olemos, olĂ©is, huelen, que no huelan.
    Sentir : je sens, tu sens, il sent, nous sentons, vous sentez, ils sentent, qu’ils ne sentent pas.
  • Errar: yerro, yerras, yerra, erramos, errĂĄis, yerran, ÂĄno yerres!
    Se tromper : je me trompe, tu te trompes, il se trompe, nous nous trompons, vous vous trompez, ils se trompent, ne te trompe pas !

Plusieurs prononciations et orthographes sont parfois permises.

  • Erguir: yergo/irgo, yergues/irgues, yergue/irgue, yerguen/irguen.
    Ériger : j’érige, tu Ă©riges, ils Ă©rigent.

Si la consonne prĂ©cĂ©dant le o qui subit la diphtongaison est un g, un trĂ©ma prĂ©cise que le u suivant doit ĂȘtre prononcĂ©. Sinon, il serait muet, comme dans guerra.

  • Degollar: degĂŒello, degĂŒellas, no lo degĂŒelles, que no lo degĂŒellen.
    Égorger : j’égorge, tu Ă©gorges, ne l’égorge pas, qu’ils ne l’égorgent pas.
  • Regoldar: regĂŒeldo, regĂŒeldas, que no regĂŒelden, ÂĄno regĂŒeldes!
    Roter : je rote, tu rote, qu’ils ne rotent pas, ne rote pas !
  • Avergonzarse: me avergĂŒenzo, te avergĂŒenzas, que se avergĂŒence, avergĂŒĂ©ncense.
    Avoir honte : j’ai honte, tu as honte, qu’il ait honte, ayez honte.​

Verbes et autres mots apparentés

Le lien entre la diphtongaison d’un verbe et celle d’autres mots construits sur la mĂȘme racine n’est pas systĂ©matique, comme le montrent les exemples ci-dessous.

  • Arrendar: arriendo; el arriendo.
    Louer : je loue ; le loyer.
  • Encontrar: encuentro; un encuentro.
    Rencontrer : je rencontre ; une rencontre.
  • Calentar: caliento; caliente.
    Chauffer : je chauffe ; chaud.
  • Costar: cuesto; el costo.
    Coûter : je coûte ; le coût.
  • Ascender: asciendo; el ascenso.
    Monter : je monte, la montée / la promotion.
  • Portar: porto; el puerto, la puerta.
    Porter : je porte ; le port, la porte.

LĂ  aussi, seuls l’apprentissage et l’usage permettent de s’y retrouver Ă  coup sĂ»r.

La diphtongaison est donc trĂšs courante en espagnol. Elle peut ĂȘtre source de confusion en dĂ©but d’apprentissage, mais n’est pas si difficile Ă  maĂźtriser, car elle suit presque toujours les mĂȘmes rĂšgles. Ne l’oublions pas, elle existe en français, mĂȘme si elle est plus rare :

  • venir, je viens, tu viens…

L’essentiel est de savoir quand elle a lieu, sans se tromper. Avec la pratique, elle devient automatique et on n’y pense plus.

👉 Leçon suivante : Les nombres cardinaux

👉 Leçon prĂ©cĂ©dente : Diphtongues et modifications orthographiques sur les consonnes et voyelles

 

_ 

©Espagnolpratique.com

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *