Les adjectifs indéfinis en espagnol (Alguno, Ninguno, Cada, Mismo…)

👉 Les adjectifs indéfinis en espagnol : emploi et utilisation

_

Les adjectifs indéfinis (determinantes indefinidos) sont toujours placés directement devant le nom qu’ils déterminent.
Les indéfinis ont valeur d’adjectifs, de pronoms ou même d’adverbes. Ils expriment des valeurs quantitatives, qualitatives, collectives ou distributives.

I. Les adjectifs indéfinis quantitatifs

* ALGUNO (Quelque)

Alguno ne peut pas être utilisé dans une phrase négative après « sin » (sans)

Comme les adjectifs, ALGUNO s’accorde en genre et en nombre avec le nom qu’il détermine (sauf au masculin singulier) : alguna (féminin singulier), algunas (féminin pluriel), algunos (masculin pluriel).

Alguno s’apocope devant un nom masculin singulier, c’est-à-dire qu’il perd le –o final, devenant algún.

Exemples :

Hace algún tiempo que ya no hace deporte ==> Ca fait quelque temps qu’il ne fait plus de sport.
He conocido algunas mujeres ==> J’ai fait la rencontre de quelques femmes.
Algunos chicos me hablaron ==> Quelques hommes m’ont parlés.

N.B : Dans une phrase négative, quand ALGUN est placé après le nom, il se traduit par « aucun(e) ».

Exemple : No siente felicidad alguna ==> Il ne ressent aucune joie.

* NINGUNO (Aucun)

Cet adjectif est souvent employé dans une phrase négative après « sin » (sans).

NINGUNO s’accorde en genre et en nombre avec le nom qu’il détermine (sauf au masculin singulier) : ninguna (féminin singulier), ningunas (féminin pluriel), ningunos (masculin pluriel).

Ninguno s’apocope devant un nom masculin singulier, devant ningún.

Exemple :

No hay ninguna solución ==> Il n’y a aucune solution.
Ningún problema ==> Aucun problème.
Ninguno quiere frutas por aquí ==> Personne ne veut de fruits par ici.

N.B:

Lorsque NINGUNO est placé devant le verbe d’une phrase négative, la négation « no » disparait:

Ningún chico quiere seducirla ==> Aucun garçon ne veut la séduire.

* CADA (Chaque)

CADA est un adjectif indéfini invariable.

Utilisé dans les structures comme CADA UNO/CADA UNA, on peut le traduire par « Chacun » ou « Chacune« .

Exemples :

Cada uno quiere estar en paz ==> Chacun veut être en paix.
Cada día, conduzco mis hijos a la escuela ==> Chaque jour je conduis mes enfants à l’école.

* TODO (Tout)

TODO s’accorde en genre et en nombre avec le nom qu’il détermine, il ne peut pas s’employer avec un numéral.

Exemple :

Caminamos todo el día ==> Nous avons marché toute la journée.
Fueron contratados los dos ==> Ils ont été engagés tous les deux.

(On note l’absence de « todos » dans la version espagnole, due à la présence du numéral « dos« )

* DEMASIADO – BASTANTE – MUCHO & POCO

En espagnol, ces mots sont des adjectifs ou des pronoms (alors qu’il s’agit d’adverbes invariables en français). Ils s’accordent donc en genre et en nombre avec le nom auquel ils se rattachent :

Poco/Poca/Pocos/Pocas ==> Un peu de…
Mucho/Mucha/Muchos/Muchas ==> Beaucoup de…
Bastante / Bastantes ==> Assez de…
Demasiado / Demasiada / Demasiados / Demasiadas ==> Trop de…

Exemple :

Hoy, hay poca gente en la calle ==> Il y a peu de gens dans la rue aujourd’hui.
He comido mucho chocolate ==> J’ai mangé beaucoup de chocolat.
Tengo bastante dinero para cómprame un coche ==> J’ai assez d’argent pour acheter une voiture.
Hay demasiado ruido en este bar ==> Il y a trop de bruit dans ce bar.

II. Les adjectifs indéfinis qualitatifs

* CUALQUIERA (N’importe lequel/N’importe quel)

Cualquiera s’accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rattache et s’apocope devant un nom masculin singulier.

Lorsqu’il a valeur de nom, cualquiera peut se traduire par « tout le monde », « n’importe qui » ou « quiconque ».

Par ailleurs, s’il est placé devant le nom (masculin ou féminin), il s’apocope en cualquier.

Exemple :

Cualquier sitio me conviene ==> N’importe quelle place me convient.
Cualquiera puede tener éxito trabajando duro ==> Tout le monde peut avoir du succès en travaillant dur.
– No es mujer cualquiera ==> Ce n’est pas n’importe quelle femme.

* OTRO (Autre)

L’adjectif OTRO a la spécificité de toujours être employé sans article indéfini.

Lui aussi s’accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rattache.

Exemple :

Quiero otra taza de café ==> Je veux une autre tasse de café.
Voy a tener otro pero ==> Je vais avoir un autre chien.

* MISMO (Même)

MISMO s’accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rattache.

Cet indéfini peut se traduire par « même » mais aussi par les pronoms « lui-même », « elle-même », « eux-mêmes », etc.

Exemple :

Nos entrevistamos con el comandante mismo ==> Nous avons eu un entretien avec le commandant lui-même (en personne).
Tienen los mismos pantalones ==> Ils ont les mêmes pantalons.
Lo hizo el mismo ==> Il l’a fait lui-même.

* TAL – SEMEJANTE – IGUAL

Ces adjectifs ne sont jamais précédés d’un article indéfini.

Ils se traduisent respectivement par « tel(le) », « similaire » et « égal/identique ».

S’il est suivi d’un nom propre ou d’un prénom, « Tal » peut se traduire par « un certain » ou par la locution « en question ».

Exemple :

Tal día como hoy empecé a trabajar ==> J’ai commencé à travailler un jour tel que celui-ci.
– El tal Juan se cree muy listo ==> Le Juan en question se croit très intelligent.
Su voz es semejante a la de su padre ==> Sa voix est similaire à celle de son père.
Estos autos son aparentemente iguales ==> Ces voitures sont apparemment identiques.

👉 Vous avez fini d’étudier cette leçon ? Entraînez-vous !

©Espagnolpratique.com

One comment

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *