👉 Qu’est-ce que l’apocope en espagnol ?
_
En espagnol l’apocope désigne la perte de la dernière voyelle ou syllabe de certains mots. Elle se produit lorsque le mot est placé avant un nom, un adjectif ou un adverbe.
Généralement l’apocope a pour objectif de faciliter la prononciation de la phrase. Il existe plusieurs cas d’apocope en espagnol.
Quand trouve-t-on des apocopes ?
Uno, alguno et ninguno
Uno, alguno et ninguno perdent le “o” final devant un nom masculin singulier :
- UNO devient UN
- ALGUNO devient ALGÚN
- NINGUNO devient NINGÚN
Exemple : Julio es un niño inquieto. Algún día se irá sin ningún motivo.
Cualquiera
Cualquiera perd le “a” final devant un nom féminin ou masculin singulier et devant “otro” ou “otra”.
- CUALQUIERA devient CUALQUIER
Exemples : Ven cualquier día. Iré cualquier otro día.
Ciento
Ciento perd la syllabe finale “-to” devant un nombre qu’il multiplie et devant un nom féminin ou masculin. L’apocope se produit également lorsque le substantif est sous-entendu. Attention, il n’y a pas d’apocope lorsque ciento est associé à un nombre pour en former un autre.
- CIENTO devient CIEN
Exemples : Hoy me regalaron el libro “Cien años de soledad”. Somos más de cien. La mujer más pequeña del mundo mide ciento veinte centímetros.
Bueno, malo, primero, tercero, postrero
Bueno, malo, primero, tercero et postrero perdent le “o” final devant un nom masculin singulier.
- BUENO devient BUEN
- MALO devient MAL
- PRIMERO devient PRIMER
- TERCERO devient TERCER
- POSTRERO devient POSTRERO
Exemples : Diego vive en el primer piso. Juan es su tercer hijo. Carlos es un mal músico. Este es un buen postre.
Tanto et cuanto
Cuanto et tanto perdent la syllabe finale “-to” devant un adjectif ou un adverbe (à l’exception de más, menos, mejor et peor)
- TANTO devient TAN
- CUANTO devient CUÁN
Exemples : Cuanto más ganes, más impuestos pagas. No sabes cuán feliz me pone tu llegada.
Santo
Santo perd la syllabe finale “-to” devant le nom propre d’un saint (à l’exception de ceux qui commencent par “Do-” et “To-“).
- SANTO devient SAN
Exemples : El año pasado estuvimos en Santo Domingo. Es devota de San Juan.
Grande
Grande perd la syllabe finale “-de” devant un nom féminin ou masculin singulier. Attention, selon sa place dans la phrase, “grande” peut changer de sens.
En règle générale il se réfère à l’importance d’une chose lorsqu’il est placé avant le nom et à la taille lorsqu’il suit le substantif.
- GRANDE devient GRAN
Exemple : Organizaremos una gran fiesta.
Recientemente
Recientemente perd les syllabes “-temente” devant un participe passé.
- RECIENTEMENTE devient RECIÉN
Exemple : Recién terminó tu tarea de castellano.
Les pièges de l’apocope
Certaines formes apocopées prennent un accent. À l’écrit ils sont obligatoires.
Les formes apocopées accentuées :
- Algún
- Ningún
- Cuán
- Recién
👉 Vous avez fini d’étudier cette leçon ? Entraînez-vous !
👉 Leçon suivante : alphabet et règles d’orthographe en espagnol
_
©Espagnolpratique.com
One comment