L’Apocope en espagnol: explications et exemples

👉 Qu’est-ce que l’apocope en espagnol ?

_

En espagnol l’apocope dĂ©signe la perte de la derniĂšre voyelle ou syllabe de certains mots. Elle se produit lorsque le mot est placĂ© avant un nom, un adjectif ou un adverbe.

GĂ©nĂ©ralement l’apocope a pour objectif de faciliter la prononciation de la phrase. Il existe plusieurs cas d’apocope en espagnol.

Quand trouve-t-on des apocopes ?

Uno, alguno et ninguno

Uno, alguno et ninguno perdent le “o” final devant un nom masculin singulier :

  • UNO devient UN
  • ALGUNO devient ALGÚN
  • NINGUNO devient NINGÚN

Exemple : Julio es un niño inquieto. AlgĂșn dĂ­a se irĂĄ sin ningĂșn motivo.

Cualquiera

Cualquiera perd le “a” final devant un nom fĂ©minin ou masculin singulier et devant “otro” ou “otra”.

  • CUALQUIERA devient CUALQUIER

Exemples : Ven cualquier día. Iré cualquier otro día.

Ciento

Ciento perd la syllabe finale “-to” devant un nombre qu’il multiplie et devant un nom fĂ©minin ou masculin. L’apocope se produit Ă©galement lorsque le substantif est sous-entendu. Attention, il n’y a pas d’apocope lorsque ciento est associĂ© Ă  un nombre pour en former un autre.

  • CIENTO devient CIEN

Exemples : Hoy me regalaron el libro “Cien años de soledad”. Somos mĂĄs de cien. La mujer mĂĄs pequeña del mundo mide ciento veinte centĂ­metros.

Bueno, malo, primero, tercero, postrero

Bueno, malo, primero, tercero et postrero perdent le “o” final devant un nom masculin singulier.

  • BUENO devient BUEN
  • MALO devient MAL
  • PRIMERO devient PRIMER
  • TERCERO devient TERCER
  • POSTRERO devient POSTRERO

Exemples : Diego vive en el primer piso. Juan es su tercer hijo. Carlos es un mal mĂșsico. Este es un buen postre.

Tanto et cuanto

Cuanto et tanto perdent la syllabe finale “-to” devant un adjectif ou un adverbe (Ă  l’exception de mĂĄs, menos, mejor et peor)

  • TANTO devient TAN
  • CUANTO devient CUÁN

Exemples : Cuanto mĂĄs ganes, mĂĄs impuestos pagas. No sabes cuĂĄn feliz me pone tu llegada.

Santo

Santo perd la syllabe finale “-to” devant le nom propre d’un saint (Ă  l’exception de ceux qui commencent par “Do-” et “To-“).

  • SANTO devient SAN

Exemples : El año pasado estuvimos en Santo Domingo. Es devota de San Juan.

Grande

Grande perd la syllabe finale “-de” devant un nom fĂ©minin ou masculin singulier. Attention, selon sa place dans la phrase, “grande” peut changer de sens.

En rĂšgle gĂ©nĂ©rale il se rĂ©fĂšre Ă  l’importance d’une chose lorsqu’il est placĂ© avant le nom et Ă  la taille lorsqu’il suit le substantif.

  • GRANDE devient GRAN

Exemple : Organizaremos una gran fiesta.

Recientemente

Recientemente perd les syllabes “-temente” devant un participe passĂ©.

  • RECIENTEMENTE devient RECIÉN

Exemple : Recién terminó tu tarea de castellano.

Les piĂšges de l’apocope

Certaines formes apocopĂ©es prennent un accent. À l’Ă©crit ils sont obligatoires.

Les formes apocopées accentuées :

  • AlgĂșn
  • NingĂșn
  • CuĂĄn
  • ReciĂ©n

👉 Vous avez fini d’Ă©tudier cette leçon ? EntraĂźnez-vous !

👉 Leçon suivante : alphabet et rĂšgles d’orthographe en espagnol

_

©Espagnolpratique.com

One comment

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *